努内斯退出众议院对俄罗斯干预美国大选的调查

    The congressman leading an investigation into reported Russian interference with last year's presidential election has temporarily stepped down from the investigation.
    负责调查据传的俄罗斯干预去年美国总统大选的国会议员已经暂时退出了这次调查。

    Congressman Devin Nunes, a California Republican, said his decision follows the announcement of an investigation Thursday by the House Committee on Ethics. The committee is looking into whether Nunes gave out classified information.
    加州共和党议员德温·努内斯(Devin Nunes)表示,在他做出决定之前,众议院操守委员会周四宣布了一项调查。该委员会正在调查努内斯是否公布了保密信息。

    Nunes called the charge "entirely false" and said it came from liberal activists.
    努内斯称这一指控“毫无根据”,并称指控出自于自由主义者。

    Democrats have been asking Nunes to give up the chair of the House investigation into Russian interference. They are angry that he went to the White House on March 22 to give information to President Donald Trump. He told Trump that American intelligence agencies had recorded discussions by Trump aides.
    民主党人一直要求努内斯放弃担任众议院负责调查俄罗斯干预大选的(情报委员会)主席职位。他们对努内斯3月22日去白宫向川普总统提供信息很是生气。努内斯告诉川普,美国情报机构已经掌握了川普的助手们的谈话内容。

    The information from Nunes led Trump to say he felt "somewhat" vindicated about his claim that he had been wiretapped by former President Barack Obama.
    努内斯提供的这一信息导致川普认为自己一直宣称的被前任总统奥巴马窃听得到了某种证实。

    Democrats objected that Nunes gave the information to the president and reporters before telling members of the House Intelligence Committee. They said the information came from the president's own staff. And the information did not support Trump's claims he had been wiretapped by President Obama.
    民主党人反对努内斯在通报众议院情报委员会之前向总统和记者提供这一信息。他们说这些信息来自于总统身边的工作人员,而且这些信息并不能支持川普声称的他被奥巴马窃听的说法。

    Replacing Nunes as leader of the House Russia investigation will be Congressman Mike Conaway of Texas. Like Nunes, Conaway is a Republican.
    取代努内斯负责众议院对俄罗斯调查的将会是德州议员麦克·科纳维(Mike Conaway)。和努内斯一样,科纳维也是共和党人。

    The investigation centers on reports from U.S. intelligence officials that Russia hacked into Democratic Party computers and released information to hurt Hillary Clinton's presidential campaign.
    这次调查的重点是美国情报官员报告的俄罗斯入侵民主党电脑并散步信息损害希拉里的总统竞选。

    Several people in President Trump's administration and his campaign have faced questions about their Russian ties.
    川普政府内部及其竞选委员会的一些人士已经面临了关于他们同俄罗斯关系的一些质疑。

    Michael Flynn
    迈克尔·弗林

    Michael Flynn was Trump's national security adviser. He was fired after 23 days for misleading Vice President Mike Pence.
    迈克尔·弗林(Michael Flynn)是川普的国家安全顾问。他在上任23天后因为误导副总统迈克·彭斯(Mike Pence)而被开除。

    Officials said Flynn had discussed sanctions with the Russian ambassador but he told the vice president that he had not.
    官员们说,弗林同俄罗斯大使讨论了制裁,但是他对副总统否认了这点。

    Flynn has offered to talk to congressional committees in return for immunity. Immunity means a person cannot be charged with a crime for anything he says to Congress -- while under immunity.
    弗林已经提出与国会委员会交谈换取豁免权。豁免权是指某人在获得豁免的情况下,不会因为他在国会说的任何话遭到犯罪指控。

    Paul Manafort
    保罗·马纳福特

    Paul Manafort is a longtime Republican adviser who served as campaign manager for the Trump campaign. He stepped down three months before the election after questions were raised about his work for pro-Russian interests, particularly in Ukraine.
    保罗·马纳福特(Paul Manafort)是共和党的一名长期顾问,他担任了川普竞选活动的竞选经理。他在大选三个月前辞职。在此之前,人们质疑他为俄罗斯利益服务,尤其是在乌克兰的时候。

    Jared Kushner
    贾里德·库什纳

    Jared Kushner is President Trump's son-in-law, and an important White House adviser. He agreed to talk to Senate investigators. He is likely to be questioned about his meeting with a Russian banker connected to Russian President Vladimir Putin.
    贾里德·库什纳(Jared Kushner)是川普总统的女婿,也是因为一位重要的白宫顾问。他同意与参议院调查人员交谈。他可能会被质疑会见了同俄罗斯总统普京有关的俄罗斯银行家。

    Jeff Sessions
    杰夫·赛辛斯

    Jeff Sessions was an early supporter of Trump's presidential campaign. He was selected by Trump to be attorney general -- the top federal law enforcement job.
    杰夫·赛辛斯(Jeff Sessions)是川普总统竞选早期的支持者。他被川普任命为总检察长,这是联邦最高执法职位。

    Sessions announced he will not oversee the federal government's Russia investigation. He made the announcement after admitting that he failed to tell senators considering his nomination for attorney general about a meeting with the Russian ambassador.
    赛辛斯宣布他不会监管联邦政府对俄罗斯的调查。他宣布了这一决定,在此之前,他承认没有把自己跟俄罗斯大使会面告诉给负责审查他总检察长提名的参议员。

    Roger Stone
    罗杰·斯通

    Roger Stone is described as a long-time friend of President Trump. During the 2016 presidential campaign, he predicted correctly that WikiLeaks founder Julian Assange would release documents that would hurt Democrats.
    罗杰·斯通(Roger Stone)被描述为川普总统的长期好友。在2016年总统竞选期间,他正确地预测了维基解密创始人朱利安·阿桑奇(Julian Assange)将会发布不利于民主党的文件。

    I'm Mario Ritter.
    我是马里奥·里特。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)