韩国大流行期间整形手术需求大幅提升

    South Korean demand for cosmetic surgery operations sharply increased in 2020.
    2020年韩国的整形需求大幅提升。

    Last year, the industry in South Korea was worth about $10.7 billion dollars. That was an increase of around nine percent from 2019. South Koreans are expected to spend around $11.8 billion this year, says Gangnam Unni, the country's largest online cosmetic surgery website.
    去年,韩国的整形产业价值约为107亿美元。这一数字与2019年相比增长了约9%。该国最大的在线整形手术网站Gangnam Unni表示,预计今年韩国人的整形支出为118亿美元左右。

    Ryu Han-na is a 20-year-old university student. She got an operation on her nose in December.
    柳汉娜是一名20岁的大学生。她在去年12月做了鼻部整形手术。

    Ryu took her classes online throughout 2020. She said the abilities to rest at home and to wear a face covering in public were important for her.
    柳汉娜2020年整年都在上网课。她说,能够在家里休息以及在公共场合戴口罩对她很重要。

    "I always wanted to get a nose job...I thought it would be the best to get it now before people start taking off masks when vaccines become available in 2021," she said as she prepared for the operation, which cost around $4,000.
    她在准备做这次花费4000美元左右的手术时表示:“我一直想做鼻部整形手术。我认为最好是现在做,赶在2021年疫苗面世,人们开始摘下口罩之前。”

    "There will be bruises and swelling from the surgery but since we'll all be wearing masks I think that should help," she added.
    她还说:“手术会产生 瘀青和肿胀,但是既然我们都戴着口罩,我认为这应该会有所帮助。”

    That thinking is leading to an increased demand for such operations in South Korea. Gangnam Unni data showed its users grew to about 2.6 million last year, an increase of 63 percent from a year earlier.
    这种想法导致韩国对此类手术的需求有所增加。Gangnam Unni 网站数据显示,去年其用户增长到了260万左右,比前一年增长了约63%。

    However, the pandemic made it nearly impossible to sell cosmetic services to foreign patients. As a result, the industry has tried to promote its services more to people in the country and nearby.
    然而, 大流行使得韩国几乎不可能向外国客户提供整形服务。因此,该行业试图更多地将其服务推广给国内及周边地区的人们。

    Promote means to make something more popular or well-known.
    推广是指使某事更受欢迎或更广为人知。

    Cosmetic surgeons say patients are interested in operations on all parts of the face. Some want operations on parts of the face that are easily hidden under coverings, such as the nose and lips. But others want operations in places that face coverings do not hide.
    整形外科医生表示,客户对面部所有部位的整形手术都感兴趣。有些人希望对容易被口罩遮盖的部分,例如鼻子或嘴唇动手术。但是还有人想要对口罩遮不到的地方动手术。

    Park Cheol-woo is a surgeon at WooAhIn Plastic Surgery Clinic. Park was responsible for Ryu's operation.
    朴哲宇是WooAhIn整形外科诊所的外科医生。他负责了柳汉娜的手术。

    "Both surgical and non-surgical inquiries about eyes, eyebrows, nose bridge and foreheads - the only visible parts - certainly increased," Park said.
    朴哲宇表示:“关于眼部、眉毛、鼻梁和额头的手术和非手术需求都增加了,额头则是(戴上口罩后)唯一可见的部位。”

    Surgeon Shin Sang-ho runs Krismas Plastic Surgery Clinic. Shin said many people have spent their emergency payment from the government at hospitals and surgical centers.
    外科医生申相浩经营了Krismas整形外科诊所。申相浩表示,许多人把他们拿到的政府紧急补贴花在了医院和外科中心。

    "I felt like it's sort of a revenge spending. I've sensed that customers were expressing their pent-up emotions (from the coronavirus) by getting cosmetic procedures," Shin said.
    申相浩表示:“我认为这是一种报复性支出。我觉得顾客们正通过做整形手术,来表达他们被新冠病毒所压抑的情绪。”

    Pent-up emotions are feelings that have been held back or not expressed.
    压抑情绪是指被压制或未能表达出来的情感。

    Government data shows that of about $13 billion in government payments, 10.6 percent was used in hospitals and drug stores. That was the third-largest area of spending behind supermarkets and restaurants. However, details of spending at hospitals were not provided.
    政府数据显示,在大约130亿美元的政府补贴中,有10.6%花在了医院和药房。这是仅次于超市和餐厅的第三大支出领域。但是该数据并未提供医院支出的详细信息。

    A third wave of coronavirus remains a concern in South Korea as the country reports more daily cases. "We've seen growing numbers of cancellations...recently as people refrain more from going outside..." Park said.
    随着韩国每日确诊病例的增加,第3波新冠病毒疫情引起了关注。朴哲宇表示:“最近人们不愿再出门,我们看到越来越多的手术被取消。”

    I'm John Russell.
    我是约翰·罗素。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)