批评者称印度的国民登记不公平对待穆斯林

    India's government is requiring documentation from people to prove they are legal citizens. Some critics of the policy say it discriminates against a local minority Muslim population.
    印度政府要求人们提供证据证明他们是合法公民。该政策的一些批评者表示,这是歧视当地少数族裔穆斯林人口。

    The policy is being carried out in India's northeastern state of Assam. The Hindu nationalist BJP party of Indian Prime Minister Narendra Modi won state legislative elections in Assam in 2016.
    该政策正在印度东北部的阿萨姆邦进行。奉行印度教民族主义的印度人民党于2016年在阿萨姆邦赢得了邦议会选举,印度总理莫迪就出自该党派。

    Modi had promised to take action against illegal immigrants that some people accuse of stealing jobs and resources. The Assam government recently began expanding its work on the National Register of Citizens (NRC). People must be listed on the NRC to be considered legal citizens of India.
    莫迪承诺对非法移民采取行动,有人指责他们偷走了就业岗位和资源。阿萨姆邦政府最近开始扩大国民登记的工作。人们必须进入国民登记名单才能被视为印度合法公民。

    About four million people in Assam were left off the NRC list and are being asked to provide documents to prove their citizenship.
    阿萨姆邦大约有4百万人被排除在国民登记名单之外,他们被要求提供文件证明其公民身份。

    One of them is 33-year-old Riyazul Islam, who spoke to Reuters about his situation. He said he and his mother have no documents left to prove they are Indians. But his father and many others in his family are already listed in the NRC.
    其中一位是33岁的Riyazul Islam,他向路透社讲述了他的情况。他说,他和他的母亲没有印度身份的证明文件,但是他的父亲以及很多其他家人都已经进入国民登记名单。

    "If my father is an Indian citizen how come I am not?" Islam said to Reuters. He spoke with the reporters in the town of Dhubri, near the border with Muslim-majority Bangladesh. "What more proof do they need?" he said.
    Islam对路透社表示:“如果我父亲是印度公民,我怎么不是?”他在杜布里镇跟记者进行了交谈,这里临近穆斯林占多数的孟加拉国。他说:“他们还需要什么证据?”

    The government has not given details about the four million people living in Assam who are not on the citizenship list. But most are believed to be minority Bengali-speaking Muslims. Most of the state's 33 million people are Assamese-speaking Hindus.
    印度政府并未提供有关阿萨姆邦公民名单之外的这4百万人的细节。但是据认为大多数人是说孟加拉语的少数族裔穆斯林。该邦3300万居民中大多数是说阿萨姆语的印度教徒。

    Many of those left off the list cannot read or write and come from poor families.
    大多数被排除在公民名单之外的人士都不会读写,而且来自贫困家庭。

    Reuters examined documents from several families in Assam state. The news agency found that in some cases, people were denied citizenship because the names listed on documents they provided were spelled incorrectly. In other cases, documents contained mistakes relating to a person's age.
    路透社查看了阿萨姆邦几个家庭的文件。该新闻机构发现,一些案例中有人被剥夺了公民身份,原因是他们提供的文件上列出的名字存在拼写错误。另一些案例中,文件中存在与年龄相关错误。

    Several people who spoke with Reuters said officials rejected their explanations of the mistakes.
    一些接受路透社采访的人表示,有关官员拒绝接受他们对这些错误的解释。

    Opposition parties say Modi's BJP party aims to deny citizenship to Muslims through the Assam list. They say this could be used to demonstrate the party's commitment to Hindu nationalism ahead of a planned general election set for next year.
    反对党称莫迪的印度人民党旨在通过阿萨姆邦的公民名单否决穆斯林的公民身份。他们表示,这可以用来展示该党在明年计划举行的大选之前对印度教民族主义的承诺。

    The BJP's spokesman in Assam rejected claims that religion had played a part in the latest citizenship drive. "(This is) being opposed for political mileage, whereas at ground zero there is absolutely no tension," the spokesman told Reuters.
    印度人民党驻阿萨姆邦发言人否认了宗教在最近的公民身份运动方面发挥了作用的说法。这位发言人对路透社表示:“这是在跟政治效应唱对台戏,然而一开始完全没有矛盾。”

    But Modi's finance minister, Arun Jaitley, has spoken out on the citizenship list. He wrote in a Facebook post earlier this month that the NRC was necessary because growth in the Hindu population of Assam had been overtaken by that of Muslims.
    但是莫迪的财政部长阿伦·贾特利(Arun Jaitley)已经对公民身份名单发表了意见。他本月早些时候在Facebook的一篇文章中写道,国民登记是必要的,因为阿萨姆邦印度教人口的增长已经被穆斯林人口所取代。

    It is not clear what will happen to those left off the final list of citizens. Legal experts say they face denial of citizenship rights and government assistance and could even be sent to detention camps. They could also be taken off voter lists, which could affect the outcome of the general election.
    目前尚不清楚被排除在最终公民名单上的人会遭遇什么。法律专家表示,他们面临被剥夺公民权和政府援助的权利,甚至可能被送到拘留营。他们也可能被取消选民身份,这可能会影响大选结果。

    The Indian government said in 2016 that about 20 million illegal Bangladeshi migrants were living in India.
    印度政府在2016年表示,大约有2000万非法孟加拉国移民在印度生活。

    Samujjal Bhattacharya is an adviser to the All Assam Students Union, which has led a campaign against illegal immigrants. He told Reuters that for 38 years, the group has been "fighting to protect the language, culture and identity of our indigenous people in our own motherland."
    Samujjal Bhattacharya是全阿萨姆学生联盟的顾问,该组织领导了一场反对非法移民的运动。他对路透社表示,38年来,该组织一直在“我们自己的国土上努力保护我们的语言、文化,以及我们的原住民身份。”

    Bhattacharya denied the group discriminates against any one community. "It's not against Muslims, it is not against Hindus, it is not against Bengalis," he said. "It's against illegal Bangladeshis. It is a question of citizens and non-citizens."
    Bhattacharya否认该组织歧视任何一个社群。他说:“这不是针对穆斯林,不是针对印度教徒,也不是针对孟加拉人,这是针对非法的孟加拉国人。这是公民与非公民的问题。”

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)