舞蹈为街头儿童提供教育之路

    From VOA Learning English, this is the Education Report.
    这里是美国之音慢速英语教育报道。

    American LaMar Baylor spends most of his time in New York City, he works as a performer in the Broadway musical - The Lion King.
    美国人拉马尔·贝洛尔(LaMar Baylor)大多数时间都在纽约,他是百老汇音乐剧《狮子王》的演员。

    But since 2011, he has also spent weeks in Kigali, the capital of Rwanda. There, he teaches dance to boys who live on the street. His teaching is part of an effort by the Rebecca Davis Dance Company. The project helps young people learn more about dance and learn how to behave in a classroom environment.
    但从2011年以来,他也会在卢旺达首都基加利呆几个星期。他在那里教街头流浪的男孩跳舞。他的教学活动是丽贝卡·戴维斯舞蹈团做出的努力的一部分。该项目帮助年轻人更多地学习舞蹈以及学习在教室环境中如何做人。

    LaMar Baylor describes his students as genocide survivors. They have lost all of their families, some have been in jail, others have sold their bodies for sex.
    贝洛尔称他的学生是种族灭绝的幸存者。他们失去了全部家人,有些人被关进监狱,还有些人卖淫。

    "They have been through things that no one should ever have to go through," said Baylor.
    贝洛尔说,“他们经历了大家都从未经历过的事情。”

    He says, dance classes provide the children with structured learning and self-expression that they've never had before.
    他说,舞蹈班为这些孩子提供了他们从未有过的系统学习和自我表达。

    Rebecca Davis is the founder and director of the dance company. She says she got the idea for the project after she visited Rwanda in 2008. She remembers meeting a large number of street children who were dancing, and she thought that dance could be used to get them off the street and into a safer place. Rebecca Davis believes that learning to dance is a step toward education.
    丽贝卡·戴维斯(Rebecca Davis)是该舞蹈团的创办者及负责人。她说,在2008年访问卢旺达之后她想到了这个项目。她记得看见很多流浪儿童在跳舞,她认为舞蹈可以帮助他们离开街头并进入一个更安全的地方。丽贝卡认为学习舞蹈是通向教育的一个步骤。

    "When you start to play music in Rwanda, these kids come out of nowhere and they enter the center. And it's because of dance that they have a way of exchanging their physicality, their survival skills that they learn on the street, and their strength, into something that's actually artistic and aesthetic," said Rebecca.
    丽贝卡表示,“当你在卢旺达开始播放音乐,这些孩子突然出现并进入该中心。这是因为跳舞让他们有办法把他们的身体、他们在街头学到的生存技能,以及他们的力量变成有艺术性和美感的东西。”

    She says children can take classes in information and technology after they have learned to attend classes and follow directions.
    她说,孩子们在学会上课和服从后就能上信息技术课程。

    Boys who have done best in the classes win scholarships, and are sent to the Sunrise Boarding School, about 30 boys have won this kind of financial aid. She says all the students are male, because few girls in Rwanda live freely on the street.
    班上最优秀的孩子能获得奖学金,并被送到Sunrise寄宿学校,大约有30名男孩已经获得这类经济资助。她说所有学生都是男性,因为卢旺达很少有女孩在街头流浪。

    The Rwanda program is the largest one set up by the Rebecca Davis Dance Company, but Ms Davis has also set up dance programs in Bosnia-Herzegovina and Guinea. About 2,000 children in the three countries have taken part in the project since it was launched in 2010.
    卢旺达的这个项目是丽贝卡·戴维斯舞蹈团开办的规模最大的一个项目,戴维斯小姐还在波斯尼亚 - 黑塞哥维那和几内亚开办了舞蹈项目。自2010年开办这些项目以来,大约有2000名这三个国家的孩子参与了进来。

    As for LaMar Baylor, he knows from his own experience how dance can lead to a better life. He is from Camden, New Jersey. Camden has sometimes been called America's poorest and most dangerous city.
    对贝洛尔来说,他从自己的亲身经历中学到舞蹈可以让生活更美好。他来自新泽西州的卡姆登市。卡姆登市有时会被称为美国最穷最危险的城市。

    Mr Baylor says that growing up in Camden, it took a long time for him to find out what he want to do. He now thanks dancing saved his life.
    贝洛尔先生表示,在卡姆登长大让他花了很长时间才找到自己的路。现在他感谢舞蹈救了他一命。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经本站授权请勿转载,违者必究!)