丹麦妈妈们反对学校复课

    Denmark eased its coronavirus restrictions on Wednesday by reopening schools and day care centers. But thousands of parents kept their children at home because of concerns about a second wave of coronavirus infections.
    丹麦周三放宽了对新冠病毒的限制措施,重新开放了学校和日托中心。但是由于担心第二轮新冠病毒感染,成千上万的家长把孩子留在了家中。

    As the rate of new cases falls, the government's decision to reopen schools has led to a debate over balancing the economy and the safety of children.
    随着新增病例的下降,丹麦政府重新开放学校的决定引发了关于平衡经济和儿童安全的辩论。

    "I won't be sending my children off no matter what," said Sandra Andersen. She is the founder of a Facebook group called ‘My kid is not going to be a Guinea Pig.' It has more than 40,000 followers.
    桑德拉·安德森表示:“无论如何我都不会把我的孩子送去学校。”她是脸书网上一个名为“我的孩子不要当小白鼠”的群组的创始人。该群组有超过4万名关注者。

    Anderson is the mother of two girls, aged five and nine.
    安德森有两个女儿,年龄分别是5岁和9岁。

    "I think a lot of parents are thinking, ‘Why should my little child go outside first'," she said.
    她说:“我认为很多家长都在思考,‘为什么我家小孩要先出门?’”

    The coronavirus has infected more than 6,600 people across the country. Three hundred of them have died as a result of COVID-19, the disease caused by the virus.
    新冠病毒在丹麦已经感染了6600多人。其中有300人因为这种病毒导致的新冠肺炎而去世。

    Denmark has told citizens to stay safe at home for the past month. The government also ordered stores, restaurants and movie theaters to close.
    丹麦在过去一个月里告知民众要呆在家里以保安全。丹麦政府还下令关闭商店、饭店和电影院。

    On Wednesday, Prime Minister Mette Frederiksen defended the decision to reopen schools. Frederiksen said she had acted on the advice of health officials. She also said reopening the schools would let parents return to work and "get the economy going again."
    周三,丹麦总理梅特·弗雷德里克森为重新开放学校的决定辩护。弗雷德里克森称她是根据卫生官员的建议采取行动。她还表示,重新开放学校会让父母重返工作岗位,并让经济再次运转起来。

    Christian Wejse is a scientist at the department of infectious diseases at Aarhus University. Wejse said he understood people's worries "because we've spent a month trying to avoid contact." But he added that new infections would not be a problem for children because "few fall ill, and those who do won't get very sick."
    克里斯蒂安·韦斯是奥尔胡斯大学传染病学系的一名科学家。韦斯表示,他理解人们的担心,“因为我们花了一个月时间试图避免接触。”但是他还说,对于孩子来说,不会发生新感染的问题,因为“很少有孩子感染,感染了也病得不重。”

    He told Danes to look at neighboring Sweden, which has kept schools open without a big rise in infections. Children, he added, do not seem to be much of a carrier of the infection.
    他要丹麦人看看邻国瑞典,瑞典一直没有停课,感染率并没有大幅上升。他还说,儿童似乎不是感染的主要载体。

    Teachers have been told to keep social distancing in place between children. Social or physical distancing means keeping space between yourself and other people.
    教师们被告知要在孩子之间保持社交距离。扩大社交距离或物理距离是指要保持自己与他人之间的距离。

    Thousands of Danish mothers have joined an online group called Momster. Its founder, Esme Emma Sutcu, said most mothers do not believe government officials have things under control.
    数千名丹麦妈妈加入了一个名为Momster的网上群组。它的创始人埃斯梅·埃玛·苏玛表示,大多数母亲都不相信政府控制了疫情。

    She said, "Suddenly, these moms feel like they just have to throw their kids to the frontline and I think their reaction is: ‘Don't mess with our kids'."
    她说:“这些妈妈感觉就像是突然就要把她们的孩子带到疫情前线,我认为她们的反应是:‘别惹我们的孩子’。”

    Nonne Behrsin Hansen is a mother of two children, aged two and four. She will not send her children back to school, she said, adding the conditions officials are setting up now are "even worse."
    汉森有两个孩子,分别是2岁和4岁。她说自己不会把孩子送回学校,还说官员们现在所安排的环境“甚至更糟。”

    I'm Jonathan Evans.
    我是乔纳森·埃文斯。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)