中非共和国流离失所者艰难糊口

    From VOA Learning English, this is the Agriculture Report.
    这里是美国之音慢速英语农业报道。

    The town of Bouar is about 450 kilometers west of Bangui, the capital of the Central African Republic. Thousands of people displaced by the violence in the country have come to the town seeking safety.
    布阿尔镇位于中非共和国首都班吉以西450公里左右。该国数万名因暴力冲突流离失所的人们纷纷来到该镇寻求安全。

    VOA reporter Bagassi Koura recently spent two weeks in the Central African Republic. She reports that Christians displaced by the fighting are struggling to get enough to eat. But the country's food crisis affects more than just people who fled the violence. Even if they are not displaced, many people in Bouar are hungry and need food aid.
    美国之音记者Bagassi Koura最近到中非共和国采访了两周。她报道说,因战乱流离失所的基督徒正在努力获取足够食物。但该国的粮食危机影响的不仅仅是逃离暴力的人们。即使他们未曾流离失所,布阿尔镇的很多人也吃不饱,他们需要粮食援助。

    Once a month, the United Nations World Food Program gives food to people in Bouar, people line up to wait for the food. Tensions grow as the hours pass. African Union soldiers are on guard near the line.
    联合国粮食计划署每月为布阿尔镇的人们分发食物,人们排队等待领取。随着时间推移,局面愈发紧张。非盟士兵在排队的队伍附近维持秩序。

    Madeleine Kim-Mboussa is among those waiting. She and her six children fled their village a few weeks ago after Seleka rebels attacked. She says that she could not stay in the village because the Seleka killed her whole family. That is why, she says, she came to Bouar.
    Madeleine Kim-Mboussa也在排队等待领取食物。在塞雷卡叛军袭击数周之后,她和她的六个孩子逃离了自己的村庄。她说她没法留在村里,因为塞雷卡叛军杀害了她全家。她说这就是她来布阿尔镇的原因。

    Michel Sourou Baye has eight children. He has no job, no money and no way to feed his family. He says that many things have happened during the crisis, he and his family fled into the bush. Michel Sourou Baye says he has visited some family members and they are sick.
    Michel Sourou Baye有八个孩子。他没工作,没存款,也没办法养活他的家人。他说,危机期间发生了很多事,他和他的家人逃到了丛林中。Michel Sourou Baye说他走访了一些家人,他们都病了。

    Time passes, finally the wait is over for Madeleine Kim-Mboussa. A worker calls her name, and she gets her food. She is given 50-kilograms of rice, 10 kilograms of beans, and two liters of cooking oil.
    时间在流逝,终于轮到Madeleine Kim-Mboussa了。一位工作人员叫她的名字,她得到了属于她的食物,包括50公斤大米,10公斤豆子和2升食用油。

    But as she leaves she discovers her bag of beans have been stolen, other women help her capture the person who took it. With their help, Ms. Kim-Mboussa gets her bag of beans back. But then she discovers that her cooking oil has been stolen. A displaced woman Edwige Sonikpi helps her find the second thief.
    但是当她要走时,她发现她那袋豆子被偷了,其她妇女帮她抓住了偷豆子的人。在她们的帮助下,Kim-Mboussa女士拿回了自己那袋豆子。但随后她发现,食用油又被盗了。一位流离失所的妇女Edwige Sonikpi帮她找到了第二个小偷。

    Edwige Sonikpi says it's a war here, men rob us, they don't want to share, and we women are always the losers.
    Edwige Sonikpi说,这就是一场战争,男人抢劫我们,他们不希望分享,我们女人总是输家。

    Madeleine Kim-Mboussa arrives home with all of the food she was given. She says if she had the food earlier, her children would not have suffered. But she also says she is pleased and happy, she says this is her lucky day. And she hopes she will be able to feed her family for another month.
    Madeleine Kim-Mboussa带着所有分给她的食物回到了家。她说,如果早就有这些食物,她的孩子就不会受苦。但她也表示她很高兴,她说今天是她的幸运日。她希望自己下月还能够养活自己的家人。

    And that's the VOA Learning English Agriculture Report. I'm Caty Weaver.
    以上就是美国之音慢速英语农业报道的全部内容,我是卡蒂·韦弗(Caty Weaver)。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)