欧洲旅游取消导致损失增加

    This is the VOA Special English Economics Report.
    这里是VOA慢速英语经济报道。

    Air traffic over much of Europe came to a halt for six days because of the huge cloud of ash from a volcano in Iceland. Now the economic costs are still being counted as airlines try to get everyone to where they were going.
    由于冰岛火山喷发形成的火山灰云影响,欧洲大部分地区的空中交通已经瘫痪了六天。现在,随着航空公司尽可能地将每位乘客送达目的地,经济损失正在统计当中。

    At its worst, the crisis affected nearly a third of world air travel. About one hundred thousand flights were cancelled or delayed.
    最糟糕的是,这场危机影响了世界近三分之一的航空运输,大约10万架次航班延误或取消。

    The International Air Transport Association estimated the cost to airlines at nearly two billion dollars.
    国际航空运输协会估计,航空公司的损失接近20亿美元。

    But that does not include costs like the tons of flowers that growers in Kenya and Israel had to destroy. Or all the fruits and vegetables that could also not be flown to Europe.
    但是这还不包括例如肯尼亚和以色列的花农数吨鲜花的损失,以及所有无法运往欧洲的水果和蔬菜的损失。

    Other businesses that depend on air travel, including hotels and vacation places, also suffered. The crisis affected airports from Washington to Pakistan.
    其他依赖于航空运输的行业,包括酒店和旅游度假区也遭受了损失。从华盛顿到巴基斯坦,所有机场都受到这场危机的影响。

    The crisis came just as Europe is trying to recover from its worst recession in generations. Greece -- a popular travel place -- continues to face a debt crisis that has sharply raised its borrowing costs.
    这场危机发生时,欧洲正试图从几个世纪来最严重的经济衰退中复苏。希腊 -- 一个热门旅游目的地,持续面临的债务危机使他们的借贷成本大幅飙升。

    The United States halted air travel for three days after the terrorist attacks in two thousand one. The travel ban this past week lasted twice as long in some European countries.
    2001年恐怖主义袭击之后,美国航空运输停飞了三天。而过去一周欧洲一些国家的禁飞令持续时间已是那次的两倍。

    Critics accused European air transport officials of being slow to react, then overreacting to the possible risk to airplanes. And there could be more delays as the Eyjafjallajokull volcano continues to release ash.
    批评者指责欧洲运输官员反应缓慢,后来又对飞机可能的风险反应过度。由于艾雅法拉(Eyjafjallajokull)火山持续喷发,可能会有更多的航班延误。

    Last week's eruption cost time and money for travelers. Hundreds of thousands were stuck. Some had no place to stay except the airport. Others tried to make their way by train, bus, boat or car.
    上周的火山喷发使旅客遭受了时间和金钱的双重损失。数十万名旅客被困,有些旅客除了机场无处容身。其他人则试图选择火车、公共汽车、轮船或小汽车出行。

    Vacationers have had to change or cancel plans. And not all businesses have been sympathetic.
    休假者被迫更改或取消计划。而并不是所有的行业都那么具有同情心。

    An American stuck in London, already one of the world's highest priced cities, found that her hotel had doubled its prices. Some embassies offered emergency loans to their citizens.
    伦敦已是全球物价最高的城市之一,一名被困伦敦的美国人发现所住的酒店的价格又翻了一番。一些大使馆为本国公民提供了紧急贷款。

    Passengers delayed on European airlines may be able to get back at least some of the money they had to spend.
    受困于欧洲航线的乘客至少可以拿回部分花费。

    The crisis brought new attention to the billion-dollar market for travel insurance. About thirty percent of Americans buy policies to cover unexpected problems when they travel. Some credit cards offer a form of insurance and could also face claims.
    这场危机重新引起人们对旅行保险数十亿的市场的关注。大约30%的美国人购买保险以应付旅途中出现的意外。一些信用卡也提供一种保险可以索赔。

    The volcanic eruption was the second time in two years that Iceland has shaken its neighbors to the east. The first time was the near-collapse of Iceland's banks and currency during the world financial crisis.
    这次火山喷发是两年内来冰岛第二次影响其东部邻国。第一次是在世界金融危机期间,冰岛银行和货币濒临崩溃。