肯尼亚种族暴力引发投资者担心

    This is the VOA Special English Economics Report.
    这里是美国之音慢速英语经济报道。

    A recent study shows that investors are concerned about conditions in Kenya. The nation is preparing for general elections in March twenty thirteen. But, the Kenyan business community is showing less confidence in the health of the country's economy.
    最近的一项研究表明投资者开始担心肯尼亚局势。肯尼亚正筹备于2013年3月20日举行大选。但是肯尼亚商界对该国的经济健康状况表现出信心不足。

    The Kenya Private Sector Alliance and the Synovate research group reported the findings. Synovate researchers talked to one hundred forty-five business leaders between July and August. A measure of the leaders' confidence, or trust, was down fifty-three percent. That compares to between sixty and seventy percent a year ago.
    肯尼亚私营企业联盟和思纬市场研究机构发布了这一调查结果。思纬市场研究人员于七、八月份期间采访了145名商界领袖。商界领袖信心指数较之一年前的60%到70%之间下降了53%。

    Patrick Obath is chairman of the Kenya Private Sector Alliance, or KEPSA. It represents more than two hundred Kenya-based companies. Patrick Obath says investors' trust has fallen because of recent ethnic violence and political problems.
    帕特里克·欧巴特(Patrick Obath)是肯尼亚私营企业联盟(KEPSA)的主席。该机构代表着超过200家总部位于肯尼亚的公司。欧巴特表示,投资者信心下降是由于最近的种族暴力和政治问题。

    PATRICK OBATH: "We normally do a survey every six months on the business community to look at the various indicators that show the way the economy is going and the kind of fears they have, so this is a regular thing that we do. But this particular one showed indications that there is obviously some pessimism about the economy as a result of the activities that normally lead up to the election."
    欧巴特:“我们通常每半年对商界做一次调查,看看显示经济走向和他们担忧的各项指标。这是我们的日常工作。但这次调查表明,由于通常会导致大选的一些活动,目前显然有了一些关于经济的悲观情绪。”

    He also says he knows of some investors are withdrawing their investments. He says two behaviors could lead to economic problems before the elections.
    他还表示,他知道一些投资者正在收回投资。他说,有两种行为会导致大选前的经济问题。

    PATRICK OBATH: "Two things happen, one is that if there is any investment to be done it is delayed until after the election, once things are clearer. The second thing that we have experienced is that also the spending of people changes because people are also a bit more conscious and they tend to keep money aside just in case things don't go the way that they expect. So that downturn is what we normally see every year before election."
    欧巴特:“如果有两件事情发生,一是如果任何投资推迟到大选后,也就是事态明朗之后。我们经历过的第二件事情也就是人们的消费改变,因为人们也有点意识到,他们倾向于把钱放一边,以防万一事情不像他们预计的发展。所以每次选举前一年我们通常都会看到经济衰退。”

    Kenya experienced ethnic violence after disputed presidential elections in December two thousand seven. At least one thousand three hundred Kenyans were killed. More than three hundred thousand others fled their homes to escape the unrest.
    在2007年12月一次有争议的总统选举后,肯尼亚经历了种族暴力。至少1300名肯尼亚人被打死。超过30万人逃离家园以躲避动荡。

    Since then, Kenyans have experienced four years of relative security. A new constitution is in place. It is meant to prevent the kinds of anger and political struggles that caused the violence five years ago.
    自此之后,肯尼亚人已经经历了4年相对安全期。一部新宪法已经出台,这是为了防止5年前引发暴力的各种愤怒和政治斗争。

    But Kenya is not completely calm. Many people have died because of ethnic violence between competing communities in the Tana Delta area. Patrick Obath says the violence has not helped investors' confidence. He says it also harms his country's image around the world.
    但肯尼亚尚未完全平静。许多人因为Tana Delta地区相互斗争的部落之间的种族暴力而死亡。欧巴特表示暴力事件无助于增加投资者信心。他说,这也损害了利比亚的全球形象。

    (51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)