欧盟向谷歌开出50亿美元罚单

    The European Union has fined Google $5 billion for having too much control of software that goes into mobile phones.
    由于过度控制手机上安装的软件软件,欧盟对谷歌开出了50亿美元的罚款。

    EU Competition Commissioner Margrethe Vestager said Google broke EU rules for market competition.
    欧盟竞争专员玛格丽特·维斯塔格(Margrethe Vestager)表示,谷歌违反了欧盟的市场竞争规定。

    Google is the maker of the Android mobile operating system for mobile phones and similar devices.
    谷歌是用于移动电话和类似设备的安卓移动操作系统的制造商。

    Vestager said Google requires mobile phone producers to install Google Search software in their phones. She said Google made having the search software a condition of letting phone makers link to Google's app store.
    维斯塔格表示,谷歌要求手机制造商在其手机中预装谷歌搜索软件。她说,谷歌将安装该搜索软件作为允许手机制造商连接到谷歌应用程序商店的先决条件。

    In addition, Vestager said, Google paid big phone producers to only install the Google search app.
    维斯塔格表示,此外谷歌还收买大型手机制造商只预装谷歌的搜索应用程序。

    Vestager said that "companies must compete on their merits" and must observe rules meant to help consumers and open markets.
    维斯塔格表示,公司必须根据它们的优势进行竞争,并且必须遵守旨在帮助消费者和开放市场的规定。

    Biggest EU fine for anti-competitive methods
    欧盟对反竞争手段开出的最大罚单

    Google said it would appeal the ruling. A spokesman for the company Al Verney said, "Android has created more choice for everyone, not less."
    谷歌表示将会对该裁决提出上诉。AI Verney公司的发言人表示:“安卓手机为大家创造了更多选择,而不是减少了选择。”

    The fine is the biggest the EU has ever given to a company for anti-competitive activities.
    这是欧盟就反竞争行为向一家公司开出的最大罚单。

    Vestager said the size of the fine is reasonable if the company's income is considered. Google is part of the technology company Alphabet, based in Mountain View, California. Alphabet had income of about $31 billion dollars in the first three months of the year.
    维斯塔格表示,如果考虑到该公司的收入,这笔罚款的大小是合理的。谷歌是总部位于加州山景城的Alphabet科技公司的一部分。Alphabet公司今年一季度收入大约为310亿美元。

    The EU fined Google $2.8 billion dollars in June of 2017 over how it its search engine provided shopping lists.
    2017年6月,欧盟对谷歌公司搜索引擎的购物列表的提供方式开出了28亿美元的罚单。

    The ruling comes at a time of increased trade tensions between the EU and the U.S. The administration of President Donald Trump has placed import taxes on European steel and aluminum, angering allies. The EU has answered by placing import taxes on American goods.
    这项裁决的出台正值欧盟和美国之间的贸易紧张局势不断加剧。川普政府已经对欧洲钢铝产品征收进口税,激怒了盟国。欧盟以向美国商品征收进口税来作为回应。

    Some observers say that the EU has targeted U.S. technology companies, including Microsoft and Apple, for breaking competition or tax rules.
    一些观察人士表示,欧盟已经将包括微软和苹果在内的美国科技公司作为目标,理由是违反了竞争或税务规定。

    European officials deny this.
    欧盟官员否认了这点。

    They noted that Google held a more than 90 percent share of the market in most European countries.
    他们指出,谷歌在大多数欧盟国家占据了90%以上的市场份额。

    EU officials said Google abused its large market share by preventing phone makers from using different versions of its Android mobile operating system. Google does this although Android is technically open-source software, meaning that it can be freely added to by developers.
    欧盟官员表示,谷歌阻止手机制造商使用不同版本的安卓移动操作系统,滥用了它庞大的市场份额。尽管安卓在技术上是开源软件,这意味着开发人员可以自行添加,但是谷歌还是这么干了。

    Google argues that its main way of making money from Android mobile is by selling apps and content. It says if its business is limited too much, it will no longer be able to provide Android to mobile phone makers for free.
    谷歌辩称,该公司从安卓手机的主要盈利手段是销售应用软件和内容。如果其业务受到太多限制,它将无法再向手机制造商免费提供安卓系统。

    I'm Mario Ritter.
    我是马里奥·里特。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)