运动不足成全球流行病

    This is the VOA Special English Health Report.
    这里是美国之音慢速英语健康报道。

    Watching the Olympics probably made some people feel a little guilty about not exercising. The truth is, if physical inactivity were a sport, a lot of us could give a gold-medal performance. Or should we say non-performance?
    观看奥运会可能会使一些人对不运动感觉一点愧疚。事实是,如果运动不足算一种体育项目,我们很多人都能拿金牌。或者我们该说是不作为?

    To mark the London Olympics, the Lancet, a British medical journal, published a series of papers about this problem. Public health experts say physical inactivity is the world's fourth leading cause of death. They estimate that inactivity plays a major part in six to ten percent of deaths from non-communicable diseases. These include conditions like heart disease, diabetes, and colon and breast cancer.
    为了纪念伦敦奥运会,英国医学杂志《柳叶刀》发表了一系列有关运动不足的论文。公共卫生专家说,运动不足是全球第四大死因。他们估计,非传染性疾病占到了死亡原因的60%,而运动不足在非传染性疾病中又占据了重要地位。非传染性疾病包括心脏病、糖尿病、结肠癌和乳腺癌等。

    I. Min Lee at the Harvard School of Public Health worked with a team that studied inactivity. She says the findings are conservative and may even underestimate the problem.
    哈佛大学公共卫生学院的李艾敏(I. Min Lee)与一个研究小组合作研究运动不足。她表示,该调查结果比较保守,甚至可能低估了这一问题。

    I. MIN LEE: "Physical inactivity is harmful to health, as harmful as far as deaths are concerned as smoking."
    李艾敏:“运动不足对健康有害,这种伤害足以造成死亡,和吸烟一样受到关注。”

    The researchers compared data on physical inactivity with disease rates in one hundred twenty-two countries.
    研究人员比较了122个国家运动不足致病的数据。

    I. MIN LEE: "So when we did our analysis, we looked at increased risk of disease after taking into account other health habits that might be associated with physical activity. For example, we know that if you are active, you probably smoke less. Additionally we factored out obesity, independent of the fact that active people also tend to weigh less.
    李艾敏:“所以当我们做分析时,在考虑了可能和体育锻炼相关的健康习惯后,我们着眼于增加患病的风险。例如,我们知道,如果你经常锻炼你可能就会少吸烟。此外我们还考虑了肥胖,经常锻炼的人也倾向于体重更轻。”

    Harold Kohl from the University of Texas School of Public Health also worked on the special report. He says physical inactivity should be recognized as a global epidemic.
    得克萨斯大学公共卫生学院的哈罗德·科尔(Harold Kohl)也参与了这一特别报告。他说,运动不足应被视为全球流行病。

    HAROLD KOHL: "We have to realize that high income countries are the most inactive around the world, but low to middle income countries are not going to be far behind as things change, as their economies improve and their people rely more on the improvements that basically engineer physical activity out of our daily lives."
    科尔:“我们必须认识到,高收入国家是全球运动不足最为严重的地方。但随着世事变迁,随着经济的提升和人民更加依赖于这些进步,这些会把体育锻炼从人们的日常生活中赶出去,中低收入国家在这一问题上也不会远远落后于高收入国家。”

    Harold Kohl points to campaigns that continue to reduce smoking and alcohol use. He says the time has come to target physical inactivity as a major threat to public health.
    科尔提到了持续减少吸烟和酗酒的宣传活动。他说,是时候将运动不足视为公众健康的一个重大威胁了。

    HAROLD KOHL: "It is not just telling someone to go out and be physically active, but how we rely on the transportation sector or how our cities or neighborhoods are designed, how crime can be minimized to help people become more physically active in their neighborhoods, simply walking to the store or walking down and being outside with friends and family and so forth. These broader environmental issues are becoming much clearer in terms of their effects."
    科尔:“不仅仅是要告诉别人走出去进行体育锻炼,还包括我们如何依赖交通部门,或我们的城市或社区如何设计,如何能使犯罪最小化以帮助人们在社区中增加锻炼,只需要步行到商店,或与家人朋友在外面走走等。这些更广泛的环境问题在其影响方面正日益清晰。”

    I. Min Lee agrees -- and she challenges people to do one hundred fifty minutes a week of moderately intense exercise.
    李艾敏对此表示同意,同时她要求人们每周做150分钟中等强度运动。

    I. MIN LEE: "Anything you can do is great! Even if you don't reach that 150 minutes a week, a little is better than none and more is better than a little."
    李艾敏:“能做运动就行!即使你达不到每周150分钟,少做比不做强,做多比做少强。”

    She plans to return every four years -- just like the Olympics -- (to give a progress report) to tell us how the world is doing.
    她计划和奥运会一样每4年(发布一份进度报告)告诉我们全球在这件事上的进展。

    (51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)