北京冬奥会的首钢大跳台引发热议

    An old steel-making center in Beijing is getting new life as a place for shopping, eating and working. Now, it is also being shown on televisions during this year's Winter Olympics.
    北京一座古老的钢厂正在焕发新的生机,成为购物、就餐和工作的场所。现在,它在今年冬奥会期间也出现在电视上。

    The center has large cooling towers and smokestacks, which are big industrial structures for dealing with pollution and heat. This month, however, they are being seen with the Olympic ski jumping competition known as "Big Air."
    该钢厂有大型冷却塔和烟囱,这是处理污染和热量的大型工业建筑。然而这个月,人们在冬奥会中被称为大跳台的跳台滑雪比赛画面中看到了它们。

    In the competition, the skiers slide down a 64-meter high, 164-meter-long ramp to gain speed before they jump into the air and do tricks. As they rise, television cameras show them with the factory in the background.
    在比赛中,滑雪运动员首先从一个64米高、164米长的坡道滑下加速,然后再跳到空中做出技术动作。在他们跃起时,电视台摄像机拍下了他们以工厂为背景的身影。

    Some people watching used social media to say the images made them wonder if the Olympics were being held in Springfield, the home of the Simpsons family. In the cartoon, Homer Simpson worked at a nuclear power center.
    一些观赛者在社交媒体上表示,这幅画面让他们怀疑这届冬奥会是不是在辛普森一家的家乡斯普林菲尔德举办。在这部卡通片中,荷马·辛普森在一家核电站工作。

    China closed the Shougang steel factory before the 2008 Summer Olympics to reduce air pollution. Since then, the factory has been turned into a place where people work, eat and walk on grassy areas. The old parts of the factory are still there. But many of the spaces have been turned into offices.
    中国在2008年夏季奥运会前关闭了首钢钢厂以减少空气污染。自那时起,这家工厂就变成了人们工作、就餐以及在草地上散步的地方。工厂的老建筑还在。但是其中很多空间都已经变成了办公室。

    Alex Hall is an American freestyle skier. He said: "The crazy smokestack things in the back are pretty cool."
    亚历克斯·霍尔是美国自由式滑雪运动员。他说:“后面那些疯狂的烟囱一类的东西很酷。”

    "Big Air" skiing is new for this Olympics. The snowboard version of the event happened for the first time four years ago in Pyeongchang, South Korea. The event usually takes place in mountain ski areas or in temporary places inside sports stadiums. But the Shougang ramp is a permanent structure. Other Big Air events around the world are made using materials that are easy to take down when the event ends. Chinese officials hope that Beijing will be a place for future competitions.
    双板滑雪大跳台是本届奥运会的新增比赛项目。单板滑雪大跳台在4年前韩国平昌冬奥会上首次成为比赛项目。这项比赛通常在山地滑雪区或体育场馆内的临时场地上进行。但是首钢大跳台坡道是永久性结构。世界各地其它大跳台比赛都采用了比赛结束后容易拆开的材料来构建坡道。中国官员希望北京成为未来赛事的举办地。

    The competitors like the ramp because the structure is secure. When they compete on temporary ramps, they do not feel as safe.
    参赛选手喜欢这个坡道,因为它很安全。当他们在临时坡道上比赛时,他们会觉得不安全。

    Some of them said the city ramp is just as good as the ones in the mountains. They are able to do their usual tricks without worrying about running out of space.
    他们中的一些人表示,这个城市坡道跟山里的坡道一样好。他们能够做出自己的常规技术动作,而不用担心冲出场地。

    American skier Nick Goepper compared the place to something you would see in a video game. American-born skier Eileen Gu won gold competing for China in the event on Tuesday. She said permanent ski jumps are a good idea for the sport.
    美国滑雪运动员尼克·戈珀把这块场地与通常在电子游戏中才能看到的画面进行比较。美国出生的滑雪运动员谷爱凌在周二的比赛中代表中国赢得一块金牌。她说永久性滑雪跳台对这项运动来说是个好主意。

    She called it "fantastic," or really good, and noted that it feels like being on a glacier although it is in the city.
    她称这个跳台很棒,并提到虽然它在城市中,但感觉就像在冰川上。

    Skier Kirsty Muir of Great Britain called the place "amazing" and "cool."
    英国滑雪运动员科斯蒂·缪尔称这块场地很棒、很酷。

    Antoine Adelisse of France said he was a little sad to be at the top of the jump and not see mountains. However, he liked how it looked at night with the bright lights.
    法国运动员安托万·阿德利斯表示,他跳到最高点时看不到山峰有一点难过。然而,他喜欢它在夜晚明亮灯光下的样子。

    There is a question about how many cities will able to build a structure like the one in China. The ramp in Beijing is built into a larger seating area that can be used for concerts and other performances.
    人们怀疑有多少城市能够修建北京这样的大跳台坡道。北京的大跳台坡道被修建在一个更大的座位区内部,它可以用于音乐会和其它表演。

    Goepper said more competition places like the one in Shougang would help the sport find new fans since more people can see the event in cities.
    戈珀表示,修建更多像首钢大跳台这样的比赛场地将有助于这项运动找到新的粉丝群体,因为这样就有更多人可以在城市中看到这项赛事。

    Zhang Li designed the ramp and said it is supposed to look like a ribbon floating in the air.
    张利设计了这个坡道,他说它应该看起来就像是一条飘在空中的缎带。

    In the first week of the Olympics, the skiers will use the location. Next week, snowboarders will use it.
    在这届冬奥会的第一周,双板滑雪运动员将会使用这块场地。下周,单板滑雪运动员将使用这块场地。

    I'm Dan Friedell.
    我是丹·弗里德尔。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)