腐败丑闻中布拉特再次连任国际足联主席

    Sepp Blatter won a fifth term as FIFA president, while people around the world called for him to resign. The soccer organization has been rocked this week by arrests and corruption charges.
    布拉特成功地第五次连任国际足联主席,而与此同时世界各地人们都在呼吁他辞职。这家足球组织这个星期一直饱受逮捕和腐败指控的冲击。

    The 65th FIFA annual congress took place in Zurich, Switzerland. It is the same city where U.S. and Swiss authorities arrested senior FIFA officials at their luxury hotel two days ago.
    第65届国际足联年度大会在瑞士苏黎世举行。同样是在这个城市,美国和瑞士当局两天前在豪华酒店逮捕了几位国际足联官员。

    The voting went beyond the first round before Mr. Blatter's only opponent, Prince Ali bin al Hussein of Jordan, gave up and said Mr. Blatter had won. The U.S. and European organizations backed Prince Ali and had called for change at the top of FIFA.
    投票超出了首轮,直到布拉特先生唯一的竞争对手,约旦的阿里王子宣布放弃并表示布拉特先生胜选。美国和欧洲足协组织支持阿里王子,并呼吁在国际足联顶层进行变革。

    The 79-year-old Mr. Blatter has been the leader of FIFA since 1998. Several current vice-presidents under Mr. Blatter are among the 14 officials charged with corruption. The U.S. government says the crimes date back 24 years. Mr. Blatter says he did not do anything wrong, and he has not been charged with any crimes.
    79岁的布拉特从1998年以来一直担任国际足联主席。布拉特先生手下的几位现任副主席都位居被控腐败的14名官员之列。美国政府表示,犯罪时间可以回溯到24年前。布拉特先生表示,他没做错任何事,也未被控以任何罪名。

    After winning the vote, Mr. Blatter said, "I am not perfect, nobody is perfect." He added that he "takes the responsibility to bring back FIFA."
    布拉特先生在选举胜利之后表示,“金无赤金,人无完人。”他补充说,他将担任起重振国际足联的责任。

    Calls for Blatter to step down
    呼吁布拉特下台

    In Berlin before the vote, Britain's Prime Minister David Cameron called for Mr. Blatter to step down, saying "the sooner that happens the better." Mr. Cameron said, "you cannot have accusations of corruption at this level and on this scale in this organization and pretend that the person currently leading it is the right person to take it forward."
    投票之前,英国首相卡梅伦在柏林呼吁布拉特先生下台,并称这事越快越好。卡梅伦先生表示,“国际足联的腐败指控都达到了这种程度,你没法还假装布拉特是率领它向前发展的合适人选。”

    Two major European football associations also had called on Mr. Blatter to resign before Friday's election. But he refused to do so. Instead, Mr. Blatter called for unity among the FIFA members and he promised to work to overcome the group's problems if he is re-elected.
    欧洲两大足球协会也曾经在周五的选举前呼吁布拉特先生辞职。但布拉特先生拒绝就范。相反,布拉特先生呼吁国际足联成员之间要团结,并承诺如果连任会努力解决国际足联的问题。

    Russian President Vladimir Putin criticized the U.S. corruption case. In televised comments he said that the case is an attempt by the U.S. to spread its legal control to other countries. American law says that if some part of the crime took place in the United States, then U.S. officials can arrest foreign citizens involved in those crimes.
    俄罗斯总统普京对美国发起的腐败案件提出了批评。他在电视直播评论中表示,这起案件是美国将其法律控制权扩展到其它国家的一次尝试。美国法律规定,如果有一部分犯罪行为发生在美国,美国官员就能逮捕涉及这些犯罪的外国公民。

    Mr. Putin also said it was an "obvious attempt" by the U.S. to prevent Mr. Blatter's reelection as FIFA president. Russia supports Mr. Blatter as head of FIFA.
    普京先生还表示,这是美国阻止布拉特先生连任国际足联主席的一次明显的尝试。俄罗斯支持布拉特担任国际足联主席。

    More investigations on FIFA ahead
    后续还有更多针对国际足联的调查

    The U.S. Justice Department charged 14 people with racketeering, wire fraud and money laundering, among other offenses. All of these crimes, officials say go back to 1991. The defendants are alleged to have paid well over $150 million in bribes and kickbacks. They made those payments so they could get media and marketing rights to international soccer tournaments.
    美国司法部以勒索、电信欺诈和洗钱等犯罪控告了14人。有关官员表示,所有这些罪行可以回溯到1991年。被告被指控支付超过1.5亿美元贿赂和回扣。他们花这笔钱获得了国际足球比赛的媒体和营销权。

    In addition to the U.S. case, Swiss authorities are conducting a separate investigation. They are looking into charges connected to the awarding of the 2018 World Cup to Russia and 2022 World Cup to Qatar.
    除了美国的这起案件,瑞士当局也正在进行一项独立调查。他们正在调查有关授予俄罗斯和卡塔尔分别举办2018年和2022年世界杯举办权的指控。

    Germany's Justice Minister Heiko Maas spoke to the German daily Bild on Friday. He said those World Cup decisions can't stand if it turns out that votes were bought. Qatar said its bid for the World Cup was done with "integrity."
    德国司法部长海科·马斯(Heiko Maas)周五对德国图片报表示,如果事实证明选票贿选,这些世界杯决定就不成立。卡塔尔表示该国申办世界杯做到了诚信。

    Britain's Serious Fraud Office said Friday it is examining information about possible corruption at FIFA. But it has not begun a formal criminal investigation. The United Nations is reviewing its partnerships with FIFA following the corruption reports, a U.N. spokesman said Thursday.
    英国严重欺诈办公室周五表示它们正在研究和国际足联可能腐败有关的信息。但目前尚未正式启动刑事调查。联合国一位发言人表示,在腐败报道之后,联合国正在审查其同国际足联的伙伴关系。

    Businesses to review sponsorships
    各个企业反思其赞助

    Meanwhile, business sponsors are saying they might pull their support of the soccer organization. The credit card company Visa issued a statement expressing "profound" disappointment. Without reforms, Visa said, the company would look at its sponsorship of FIFA.
    与此同时,企业赞助商表示他们可能撤回对国际足联的赞助。Visa信用卡公司发表声明表示严重失望。Visa组织表示,如果不改革,该公司就会考虑一下它对国际足联的赞助。

    Coca-Cola said it has repeatedly expressed concerns about the allegations. It said it expects FIFA to thoroughly examine the issues. Adidas called on the soccer organization to "follow transparent compliance standards in everything they do." Budweiser and McDonald's also are reconsidering their sponsorships.
    可口可乐公司说,该公司多次表达了对指控的担忧。并表示期望国际足联会彻底检讨问题。阿迪达斯公司呼吁国际足联“做任何事都要符合透明遵从性标准。”百威和麦当劳也正在重新考虑他们的赞助。

    I'm Anne Ball.
    我是安妮·波尔。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)