前联邦调查局局长穆勒领导涉俄调查

    The U.S. Justice Department has named a special counsel to investigate whether Russia and Donald Trump's campaign worked together to influence the 2016 presidential election.
    美国司法部已经任命一名特别顾问来调查俄罗斯和川普的竞选团队是否合作影响了2016年总统大选。

    The Justice Department said in a statement Wednesday that former FBI Director Robert Mueller will oversee the investigation of "Russian government efforts to influence the 2016 election and related matters."
    司法部周三在声明中表示,联邦调查局前局长罗伯特·穆勒(Robert Mueller)将负责对“俄罗斯政府试图影响2016年美国总统大选及相关事宜”的调查。

    Trump said Wednesday the independent investigation will show, in his words, "there was no collusion between my campaign and any foreign entity."
    川普周三表示,这次独立调查将会证实“我的竞选阵营没有同任何外国实体勾结。”

    Deputy Attorney General Rod Rosenstein made the appointment. He said, "I have determined that a special counsel is necessary in order for the American people to have full confidence in the outcome" of the investigation.
    司法部副部长罗德·罗森斯坦(Rod Rosenstein)做出了这项任命。他说,“为了让美国人对调查结果充分信任,我决定任命一位特别顾问,这是非常有必要的。”

    Mueller served as FBI director under both Republican and Democratic presidents. He led the agency from 2001 to 2013, before ousted director James Comey.
    穆勒在共和党和民主党总统领导下都担任过联邦调查局局长。他自2001年到2013年领导该机构,是被赶下台的詹姆斯·科米(James Comey)的前一任局长。

    President Trump fired Comey last week.
    川普总统上周解雇了科米。

    A small but growing number of Republican lawmakers have joined Democrats in calling for an independent investigation into possible ties between Russia and Trump's 2016 presidential campaign.
    数量不多但是人数不断增加的共和党议员已经联合民主党人呼吁对俄罗斯与川普2016年总统大选可能存在的关联展开独立调查。

    Reaction from both Republican and Democratic lawmakers about Mueller's appointment was positive.
    共和党和民主党议员对穆勒的任命都持积极态度。

    Mueller's investigation would be separate from the ongoing investigations by the FBI and several Congressional committees.
    穆勒的调查将会与联邦调查局以及若干国会委员会正在进行的调查分开。

    The calls for an independent and non-political appointment have grown following Comey's dismissal. And news reports Tuesday said that Comey wrote a memo describing a meeting he had with President Trump in February. In the memo, Comey reportedly wrote that Trump asked him to stop the investigation of former National Security Adviser Michael Flynn's ties to Russia.
    在科米被解雇之后,呼吁进行独立和非政治任命的呼声持续上涨。周二的新闻报道称,科米撰写的一份备案录描述了2月份他跟川普总统的会面。据报道在这份备忘录中,川普要求他停止调查前国家安全顾问迈克尔·弗林(Michael Flynn)跟俄罗斯的关联。

    Three Republican-led congressional committees have said they want Comey to answer questions about the memo. Lawmakers also want the FBI to hand over any notes that Comey left about discussions he had with White House officials on the Russia investigation.
    共和党领导的三个国会委员会表示,他们希望科米回答有关备忘录的问题。议员还希望联邦调查局交出科米留下的关于他跟白宫官员讨论俄罗斯调查问题的任何记录。

    Congressional investigators are also asking for documents from the Justice Department related to the firing.
    国会调查人员还要求司法部提供有关解雇科米的文件。

    Stocks fell sharply on Wall Street Wednesday, as investors worried about how the latest problems in Washington could affect Trump's plans for the economy.
    由于投资者担心华盛顿近期发生的问题会影响川普的经济计划,周三华尔街股市大跌。

    I'm Anne Ball.
    我是安妮·波尔。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)