前川普竞选助手被指控

    United States officials have announced the first charges resulting from an investigation of Russian efforts to influence the U.S. presidential election last year.
    美国官员已经宣布了针对去年俄罗斯试图干涉美国总统大选的调查的首起指控。

    A federal grand jury indicted Paul Manafort and Rick Gates on Monday. Manafort served briefly as chairman of Donald Trump's election campaign. Gates is his business partner, who also worked for the Trump campaign.
    一家联邦大陪审团周一起诉了保罗·马纳福特(Paul Manafort)和里克·盖茨(Paul Manafort)。马纳福特曾短暂担任过川普的竞选主席。盖茨是他的商业伙伴,也曾参与过川普的竞选工作。

    The two men were charged with 12 criminal counts. These include conspiring against the United States, acting as unregistered foreign agents, and other charges related to hiding tens of millions of dollars overseas.
    这两人被控犯有12项罪名,其中包括密谋反美、担任未经注册的外国代理人,以及跟隐瞒数百万美元海外资金相关的罪名。

    Both Manafort and Gates pled not guilty in federal court.
    马纳福特和盖茨在联邦法院都没有认罪。

    These are the first charges Special Counsel Robert Mueller has made public in his five-month investigation, but the indictments did not relate directly to the U.S. election.
    这是特别检察官罗伯特·穆勒(Robert Mueller)历经五个月调查公布的首起指控,但是这些指控跟美国大选并无直接关系。

    Officials say Manafort and Gates worked for years as political advisers and lobbyists. They were charged in connection with their work for the government of Ukraine, two Ukrainian political parties, and former president Viktor Yanukovych.
    有关官员表示,马纳福特和盖茨多年来一直担任政治顾问和说客。他们被控是跟他们为乌克兰政府、乌克兰两家主要政党以及前总统维克托·亚努科维奇(Viktor Yanukovych)工作有关。

    The indictments came on same day that Mueller announced that a former Trump campaign aide pled guilty earlier this month to lying to federal agents.
    起诉的同一天,穆勒宣布一位前川普竞选助手本月早些时候认罪,承认向联邦特工撒了谎。

    In court papers, George Papadopoulos admitted lying about his contacts with "foreign nationals" who he thought had close ties to Russian officials. Papadopoulos once served as a foreign policy adviser to the Trump campaign. He is said to be cooperating with investigators.
    在法庭文件中,乔治·帕帕多普洛斯(George Papadopoulos)承认,联邦特工调查了他与“他认为跟俄罗斯官员有密切联系的人”的接触,他在这件事上撒了谎。帕帕多普洛斯曾经担任过川普竞选运动的外交政策顾问。据说他正在同调查人员合作。

    Court papers show that Papadopoulos was told about the Russians possessing "dirt" on Hillary Clinton in the form of "thousands of emails" on April 26, 2016. This was before it became public that the Democratic National Committee and John Podesta's emails had been hacked. Podesta served as chairman of Clinton's presidential election campaign.
    法庭文件显示,帕帕多普洛斯在2016年4月26日被告知,俄罗斯掌握了希拉里·克林顿(Hillary Clinton)数千封邮件形式的丑事。这件事发生在民主党全国委员会和约翰·波德斯塔(John Podesta)的邮箱被黑一事东窗事发之前。波德斯塔担任了克林顿的竞选主席。

    At the White House, presidential spokesperson Sarah Huckabee Sanders said Mueller's announcement had nothing to do with the Trump campaign. Papadopoulos, she noted, was a volunteer.
    在白宫方面,总统发言人莎拉·哈克比·桑德斯(Sarah Huckabee Sanders)表示,穆勒的通告跟川普竞选运动毫无关联。她指出,帕帕多普洛斯只是一名志愿者。

    "It has nothing to do with the activities of the campaign. It has to do with his failure to tell the truth. That doesn't have anything to do with the campaign or the campaign's activities."
    桑德斯说:“这跟竞选活动毫无关联。这是他自己不说实话,跟竞选或竞选活动毫无关联。”

    She added that the investigation should look into Clinton's election campaign.
    她补充说,这次调查应该过问克林顿的竞选运动。

    Earlier on Monday, President Trump also said investigators should be looking at his former opponent. And he tweeted that the Manafort indictment was related to events that took place before the 2016 campaign.
    川普总统在周一早些时候也表示,调查人员应该瞄准他的前对手。他发推表示,马纳福特被起诉是跟2016年选举之前发生的事相关。

    "Sorry, but this is years ago, before Paul Manafort was part of the Trump campaign. But why aren't Crooked Hillary & the Dems the focus?????," he tweeted.
    川普发推说:“遗憾,但这是陈年旧事,发生在保罗·马纳福特加入川普竞选之前。为什么不将焦点对准希拉里和民主党人?”

    The president added, "Also, there is NO COLLUSION!"
    川普总统还补充说,“此外,也不存在勾结!”

    Collusion between the Trump campaign and Russia is what Mueller has been investigating since he was named Special Counsel last May.
    川普竞选同俄罗斯之间的勾结是穆勒5月份被任命为特别检察官以来一直在调查的事情。

    Manafort joined Trump's election campaign in March 2016. Trump pushed him out in August because of reports about Manafort's foreign consulting work.
    马纳福特于2016年3月加入川普的竞选运动。川普在8月份将他逐了出去,因为当时出现了马纳福特外事咨询工作的相关报道。

    The indictment accuses Manafort and Gates of nearly 10 years of secretly plotting to work for Ukrainian interests. It says more than $75 million passed through financial accounts outside the United States, and that Manafort hid more than $18 million.
    起诉书指控马纳福特和盖茨近十年来密谋为乌克兰利益工作,并称有7500万美元流经海外金融账户,而马纳福特隐瞒了其中超过1800万美元。

    Manafort and Gates worked for pro-Russian groups in Ukraine between 2006 and 2015. That investigation is now also part of Mueller's larger investigation.
    马纳福特和盖茨于2006年到2015年期间为乌克兰的亲俄罗斯集团工作。这一调查目前也是穆勒发起的大规模调查的一部分。

    I'm Anne Ball.
    我是安妮·波尔。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)