法国选出一位亲欧盟的领导人

    Observers are saying Emmanuel Macron's election as president of France is a victory for Europe.
    观察人士表示,马克龙当选法国总统是欧洲的胜利。

    The election was not close. Macron received 66 percent of the vote compared to Marine Le Pen's 34 percent.
    选情并不胶着。马克龙获得了66%的选票,相比之下勒庞只获得34%的选票。

    The president of the European Commission congratulated Macron on Twitter. "Happy that the French have chosen a European future," he tweeted.
    欧盟委员会主席在推特上对马克龙表示了祝贺。他说,“很高兴法国人选择了欧洲的未来。”

    A spokesman for Germany's Chancellor Angela Merkel called the result a "victory for a strong and united Europe".
    德国总理默克尔的发言人称这一结果是“一个强大、团结的欧洲的胜利。”

    Le Pen, the National Front candidate, had said during the campaign that she would withdraw France from the European Union. She also opposed open immigration policies and called for tough measures against terrorism and crime.
    国民阵线候选人勒庞在竞选期间说过要让法国退出欧盟。她还反对开放的移民政策,并且呼吁采取强硬措施打击恐怖主义和犯罪。

    The final, run-off election took place two weeks after 11 candidates competed in the first round of the presidential election.
    11名候选人参加了首轮总统选举,两周之后进行了最终的决选。

    For the first time, none of France's traditional parties were represented in the final vote. Socialist President Francois Hollande chose not to seek another term in office.
    这是第一次没有法国传统党派进入最终投票。社会党总统奥朗德选择不再寻求连任。

    Macron served in Hollande's Socialist administration. But he started his own movement called En Marche! last year.
    马克龙曾在奥朗德的社会党政府旗下任职。但他去年开创自己的前进运动。

    Ben Haddad, a French analyst with the Hudson Institute in Washington D.C., says the 39-year-old president-elect represents a number of firsts for France.
    华盛顿哈德森研究所的法国分析师本·哈达德(Ben Haddad)表示,这位39岁的当选总统代表了法国若干个第一次。

    "This is the youngest French president ever who was virtually unknown three years ago, created his own movement from scratch just a year ago, and is winning in (a) landslide with an optimistic, reform-oriented, pro-European, liberal message."
    哈达德表示,“这是有史以来最年轻的法国总统,三年前他几乎毫无知名度。一年前他从零开始创建了自己的前进运动,并以乐观、面向改革和亲欧洲和开放的理念获得压倒性胜利。”

    Haddad told VOA that the election showed that the two main political parties in France did not find public support in this election. He said French voters are expecting something new.
    哈达德对美国之音表示,这次选举表明法国的两家主要政党在大选中没有得到公众的支持。他说法国选民期待着新事物。

    Macron has called for reforms to France's economy including its job market to deal with the country's high unemployment. He also called for reform of the EU.
    马克龙呼吁对法国经济进行改革,包括改革就业市场以应对该国的高失业率。他还呼吁欧盟改革。

    However, he will need to build support in the French legislature where his movement currently has no representation. Macron has no experience as an elected official.
    然而,他需要获得法国议会的支持,目前他的前进运动在议会中上没有任何代表。马克龙没有当选官员的经历。

    France stays pro-Europe
    法国继续亲欧

    Macron, however, has strongly supported the EU.
    然而马克龙坚决支持欧盟。

    European officials considered the French election very important because of Britain's vote to leave the EU in June 2016. France is a founding member of the European Union and is the second largest country remaining in it after Germany.
    由于英国2016年6月投票脱离欧洲,欧洲官员认为法国大选非常重要。法国是欧盟的创始成员国之一,也是欧盟内部排在德国之后的第二大国家。

    If France left the EU, it might signal the end of the huge multinational organization.
    如果法国退出欧盟,可能就意味着这家庞大的跨国组织的末日。

    The vote brought to an end one of France's most divisive presidential campaigns.
    这次投票结束了法国一场最为分裂的总统竞选。

    Marine Le Pen quickly conceded the election on Sunday. But, she promised to continue efforts to get voters to fight globalization and an open immigration policy.
    勒庞在周日很快就承认败选。但她承诺继续努力让选民对抗全球化和开放的移民政策。

    She promised to oppose the new president's policies in the upcoming elections for the legislature in June.
    她承诺在6月份即将进行的议会选举中反对这位新任总统的政策。

    Le Pen led the National Front, a conservative party started by her father. In Sunday's vote, she received a little more than one third of the votes cast.
    勒庞领导了国民阵线,这是她父亲创建了一家保守党派。在周日的投票中,她仅获得略多于三分之一的选票。

    However, she received a much higher percentage than her father Jean-Marie Le Pen who ran for president in 2002.
    然而,她获得的选票百分比远远高出了她的父亲在2002年总统竞选中获得的选票。

    Marine Le Pen ousted her father from the National Front because of his extreme views. During the campaign she stepped down as party leader in an effort to increase her appeal.
    勒庞因为父亲的极端观点将他赶出了国民阵线。在竞选期间,她卸任了该党派领导人职位以提高她对选民的吸引力。

    Fewer voters took part in the election than expected, possibly because of anger over the combative campaign and traditional politics. French officials said 4 million people submitted blank votes.
    参与投票的选民人数低于预期,可能是出于对好斗的竞选和传统政治的愤怒。法国官员称有4百万选民递交了空白选票。

    Although Macron has won a big victory, he still faces critics both inside and outside the country.
    虽然马克龙大获全胜,他仍然面临着国内外的批评。

    Britain's Nigel Farage led the campaign to leave the EU in his country. He said Macron's victory will guarantee that Le Pen will win in the next election in 2022. He said the French are not ready to leave the EU, but one day they will.
    英国的法拉奇领导了该国的脱欧运动。他说,马克龙的胜利将会确保勒庞在2022年的下届选举中获胜。他说,法国还没准备好退欧,但是终有一天他们会做好准备。

    I'm Mario Ritter.
    我是马里奥·里特。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)