泰国称曼谷爆炸和国际恐怖主义没有关联

    Thai officials say this week's deadly bombing at a Bangkok shrine was likely planned by at least 10 people, including some foreigners. But officials did not believe the bombing was linked to international terrorism.
    泰国官员表示,这个星期泰国发生的致命爆炸可能是由至少10人策划,其中包括一些外国人。但是官员们并不认为这起爆炸和国际恐怖主义有关联。

    A spokesman for the country's ruling military delivered a televised statement Thursday. He said, "Chinese people were not the direct target." Erawan shrine, the target of the bombing, is especially popular with Chinese tourists.
    泰国执政军方的一位发言人周四发表了电视声明。他说,“中国人并非这起爆炸的直接目标。”爆炸目标四面佛特别受中国人欢迎。

    Late Thursday, officials in Bangkok told reporters that two of the suspects turned themselves in for questioning. They said that they were not involved in the bombing. But few other details were made available.
    周四晚,曼谷官员告诉记者,两名嫌疑人自首接受调查。他们称自己没有涉及这起爆炸案。但是其它细节尚不清楚。

    N. Korea, S. Korea exchange fire
    朝鲜和韩国发生交火

    North and South Korea have exchanged artillery fire along the countries' western border, officials in Seoul said Thursday.
    首尔官员周四表示,朝韩两国在该国西部边境发生了交火。

    The South's defense ministry said North Korea fired shells at South Korean military positions. And the South responded by launching several 155-millimeter artillery rounds at the North.
    韩国国防部表示,朝鲜向韩国军事地点发射了炮弹。韩国向朝鲜发射了数枚155毫米炮弹作为回应。

    A South Korean news agency reported that artillery fired by North Korea appeared to have landed in a mountainous area near a South Korean military base. No deaths have been reported so far.
    韩国一家通讯社报道称,朝鲜发射的炮弹似乎落在了韩国军事基地附近的山区。截至目前没有伤亡报告。

    Relations between the two Koreas have been tense. Earlier this month, the South accused the North of planting the landmines that wounded two soldiers.
    朝韩关系一直很紧张。本月初,韩国指责朝鲜埋地雷导致两名韩国士兵受伤。

    IS-linked group claims Cairo car bombing
    伊斯兰国相关组织宣称对开罗汽车炸弹事件负责

    A group connected to the so-called Islamic State claimed responsibility for a large car bomb attack in Cairo. The attack outside a state security building early Thursday injured several people, including at least six policemen.
    一家和伊斯兰国有关的组织声称对开罗发生的重大汽车炸弹袭击事件负责。周四早间发生在一栋国家安全大楼外的袭击导致多人受伤,其中包括至少六名警察。

    The bomb severely damaged the government building and broke windows of surrounding buildings in the Shubra residential neighborhood.
    炸弹严重破坏了这栋政府大楼,并让Shubra住宅区周边建筑玻璃尽碎。

    Witnesses said the bombers parked the car outside the government building before escaping in another car.
    目击者称,炸弹袭击者将一辆车停在政府大楼外,然后坐另一辆车逃离现场。

    Former President Carter ‘at ease' battling cancer
    美国前总统轻松对抗癌症

    Former U.S. president Jimmy Carter says tests on a mass removed from his liver reveal he has melanoma. The disease, usually a type of skin cancer, has spread from his liver to his brain. He will begin radiation treatment today.
    美国前总统卡特表示,肝脏取样检查显示他患上了黑色素瘤。这种通常为皮肤癌的疾病已经从他的肝脏转移到大脑。他将于今日开始放射治疗。

    The former president spoke to reporters in Atlanta, Georgia. He first announced he was battling cancer on August 12.
    卡特在佐治亚州亚特兰大市对记者发表了讲话。他首先宣布,他已于8月12日开始对抗癌症。

    He told reporters he feels "surprisingly at ease" as he fights cancer.
    他告诉记者,他在对抗癌症时感觉格外安心。

    Mr. Carter also spoke to reporters about his "full life" and said he had no regrets about his life post-presidency. However, his presidency was partly defined by American hostages held in Iran. The former president had this to say on the failed military mission to rescue them.
    卡特对记者讲述了他的全部人生,并称他对自己的后总统人生毫无遗憾。然而,他的总统任期部分由伊朗扣押的美国人质来定义。对于解救人质的军事任务失败这位前任总统想说的是:

    "I wish I'd sent one more helicopter to rescue the hostages."
    “我多希望我能再多派一架直升机去解救人质。”(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)