七国集团领导人继续对俄罗斯实施制裁

    Leaders of seven industrial countries have opened a second day of talks in Germany. The G7 leaders are discussing climate and energy issues. They also are to meet with top officials from African nations.
    七大工业国家领导人在德国举行第二天的会谈。七国领导人讨论了气候变化和能源问题。他们还将会见来自非洲国家的高级官员。

    President Barack Obama and German Chancellor Angela Merkel met separately on Sunday. After that meeting, Mr. Obama said the G7 leaders would talk about keeping Europe and its economy strong. He said they also planned to discuss a united stand against what he called "Russian aggression" in Ukraine, and dealing with extremism and climate change.
    奥巴马总统和德国总理默克尔周日进行了单独会面。奥巴马在会面后表示,七国集团领导人将会就维持欧洲及其经济强劲进行讨论。他说,他们还计划对他所谓的“俄罗斯入侵乌克兰”讨论出一个统一的立场,并讨论如何应对极端主义和气候变化。

    The Obama administration said the U.S. and Germany agreed that how long economic actions against Russia stay in place depends on whether a cease-fire in Ukraine continues. This year, like last, Russian President Vladimir Putin was not invited to the G7 meetings. The invitation was not extended last year after Russia took control of the Crimean peninsula.
    奥巴马政府表示,美国和德国同意,对俄罗斯的经济制裁维持多久取决于乌克兰停火是否继续。今年像上次一样,俄罗斯总统普京未被邀请参加七国会议。去年在俄罗斯控制克里米亚半岛之后就没有继续邀请。

    The G7 members are the United States, Germany, Britain, France, Italy, Canada and Japan.
    七国集团成员国包括美国、德国、英国、法国、意大利、加拿大和日本。

    Ruling party in Turkey loses parliamentary majority
    土耳其执政党失去议会多数党席位

    Turkey's ruling Justice and Development Party lost its majority in Parliament in voting on Sunday. It is the biggest loss for the party since it came to power 13 years ago. It will now be forced to form a coalition government.
    土耳其执政党正义与发展党在周日的投票中失去了议会多数党席位。这是该党自13年前上台以来最大的失败。该党现在将被迫组成联合政府。

    The defeat will hurt plans by President Recep Tayyip Erdogan to increase his powers.
    这次失败将会伤害埃尔多安总统提升其权力的计划。

    Unofficial results show the Justice and Development Party won 41 percent of the votes. Four years ago, it won almost 50 percent.
    非官方结果显示,正义与发展党赢得了41%的选票。四年前该党赢得了近50%选票。

    Yemen's President says peace talks will not include rebels
    也门总统称和平谈判不包括叛军

    The internationally-recognized president of Yemen says talks set for Sunday about the future of his country will not include Houthi rebels. The rebels forced President Abdu Rabbu Mansour Hadi to flee the country earlier this year.
    国际认可的也门总统表示,周日即将举行的关于该国未来的会谈将不会包括胡塞反政府武装。该叛军迫使哈迪总统今年早些时候逃离了也门。

    United Nations officials have organized the talks, which are to take place in Geneva, Switzerland.
    联合国官员组织了这次将在瑞士日内瓦举行的会谈。

    Mr. Hadi told Al-Arabiya television that the talks will only be about putting in place a U.N. Security Council resolution. The Council's members approved the resolution in April. It calls for the Houthis to leave the areas they have seized and to end the use of violence.
    哈迪先生对半岛电视台表示,会谈将只会落实联合国安理会一项协议。安理会成员国四月份通过了这项决议。决议呼吁胡塞武装离开他们占领的地方,并停止使用暴力。

    The Houthis took control of Yemen's capital, Sana'a, in September after months of attacks. In March, they seized the southern city of Aden, forcing Mr. Hadi to flee to Saudi Arabia.
    胡塞武装攻击数月后于去年九月占领了也门首都萨那。今年三月,他们占领了南部城市亚丁,迫使哈迪先生逃往沙特。

    Sixth person dies of MERS in South Korea
    韩国第六名中东呼吸综合症患者死亡

    A sixth person in South Korea has died from Middle East Respiratory Syndrome, also known as MERS. The country's Health Ministry announced the death on Monday. It said the victim was an 80-year-old man who was being treated for pneumonia. He died at a hospital in Daecheong. The ministry says 87 people have been infected with the disease in South Korea.
    韩国第六名中东呼吸综合症患者死亡。韩国卫生部宣布死亡时间是星期一,死者是一位80岁正在接受肺炎治疗的男子。他死在大清市一家医院。该国卫生部表示韩国已经有87人感染该疾病。

    Almost 2,000 schools have been closed in South Korea in an effort to stop the virus from spreading. The government said it is also increasing medical exams of people who are barred from leaving home because they may have been infected.
    韩国已经有近2000所学校停课以阻止病毒扩散。韩国政府表示,该国正在加快对被隔离禁止离家的潜在感染者的医学检查。

    There is no cure or vaccine for MERS. It was first reported in Saudi Arabia in 2012 and has spread to several other countries.
    目前对中东呼吸综合征尚无治疗办法。该病最早于2012年发现于沙特,并且已经扩散到多个国家。

    Police search for escaped murderers in New York
    纽约警察搜捕越狱杀人犯

    More than 200 police officers are searching for two murderers who escaped from a prison in the American state of New York. The prison is about 100 kilometers from the border with Canada.
    200多名警察正在搜捕两名从纽约州一所监狱逃脱的杀人犯。该监狱距离加拿大边境大约100公里。

    Officials say the men used electric-powered tools to cut through the prison walls sometime between late Friday and early Saturday. They left clothing in their beds to trick the guards into thinking they were sleeping.
    有关官员表示,这两名男子在上周五晚上到周六上午之间的某个时间,使用电动工具洞穿了监狱围墙。他们把衣服留在床上欺骗警卫,让警卫以为他们正在睡觉。

    Officials say the men are very dangerous.
    有关官员表示,这两名男子非常危险。

    It is the first time anyone has escaped from the 150-year-old high-security prison.
    这是第一次有人从这所有着150年历史的兼备森严的监狱逃脱。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)