以色列总理称伊朗核谈判极其糟糕

    Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu spoke to United States lawmakers Tuesday. He told Congress that the negotiations between the U.S. and Iran would "guarantee" that Iran would get nuclear weapons. He called that a threat to the Middle East and the rest of the world.
    以色列总理内塔尼亚胡周四向美国议员发表了讲话。他对美国国会表示,美国和伊朗之间的谈判将会“确保”伊朗将能获得核武器。他称这是中东和世界其它地区的一大威胁。

    Mr. Netanyahu added that Iran's government was, in his words, "as radical as ever." He said it could not be trusted. He said the deal being worked out with the United States would not block Iran's way to a bomb. He said it instead, "paves its way to a bomb."
    内塔尼亚胡先生补充说,伊朗政府用他的话来说是“跟以往一样激进”。他说不能信任该国。他说,伊朗同美国正在拟定的协议不会阻止伊朗获得核弹。与之相反,该协议“铺平了伊朗获得核弹的道路。”

    Republican politicians invited Mr. Netanyahu to address Congress. U.S. President Barack Obama did not support the visit because of the closeness to Israeli elections.
    共和党政治家邀请了内塔尼亚胡先生对国会发表演讲。由于以色列大选临近,美国总统奥巴马并不支持这次来访。

    Nearly 60 Democratic members of Congress stayed away from the event. President Obama did not attend the event, either. He was at the White House taking part in a video conference with European leaders. They discussed Ukraine and other security issues.
    国会近60名民主党议员回避了这一事件。奥巴马总统也并未出席。他当时在白宫参加一个与欧洲领导人的视频会议。他们讨论了乌克兰和其它安全问题。

    Kerry, Zarif continue nuclear talks
    克里和扎里夫继续进行核谈判

    U.S. Secretary of State John Kerry and Iranian Foreign Minister Mohammed Javad Zarif are meeting for a second day in Switzerland to discuss Iran's nuclear program.
    美国国务卿克里和伊朗外长扎里夫在瑞士进行了第二天的会谈,讨论伊朗的核问题。

    Mr. Kerry and Mr. Zarif met for two hours Tuesday morning in the Swiss city of Montreux.
    克里先生和扎里夫先生周二早上在瑞士的蒙特勒市进行了为期两小时的会谈。

    Iran and the five members of the UN Security Council and Germany, the so-called P5 + 1, are working to reach a final agreement on Iran's nuclear program by March 31.
    伊朗与联合国安理会五国以及德国,也就是所谓的P5+1,正致力于在3月31日前就伊朗的核计划达成一份最终协议。

    The Security Council is seeking to limit Iran's uranium enrichment capabilities and its resources for developing nuclear weapons. Iran, which says its nuclear program is peaceful, is seeking an easing of international sanctions.
    安理会正试图限制伊朗的铀浓缩能力以及其发展核武器的资源。伊朗表示其核计划是用于和平目的,该国正寻求减轻国际制裁。

    Russia blocks European leaders from Nemtsov funeral
    俄罗斯阻止欧洲领导人出席涅姆佐夫葬礼

    Thousands of mourners honored Russian opposition leader Boris Nemtsov Tuesday. The politician was buried after being shot to death in Moscow Friday night.
    数千名送葬者周二纪念了俄罗斯反对派领导人鲍里斯·涅姆佐夫(Boris Nemtsov)。这位政治家上周五晚上在莫斯科被枪杀后下葬。

    Also Tuesday, the European Union strongly condemned Russia for barring Polish and Latvian officials from entering Russia to attend Mr. Nemtsov's funeral. The Russian government also barred several opposition leaders from the funeral.
    同样是在周二,欧盟强烈谴责俄罗斯禁止波兰和拉脱维亚官员进入俄罗斯出席涅姆佐夫先生的葬礼。俄罗斯政府还禁止一些反对派领导人出席葬礼。

    Mr. Nemtsov was a former deputy prime minister. Gunmen shot him in the back four times as he was walking across a bridge with his girlfriend.
    涅姆佐夫先生是俄罗斯一位前副总理。当他同女友走过一座桥时,枪手向其后背开了四枪。

    Russian President Putin has promised a full investigation into the murder. Many activists say Mr. Nemtsov was targeted because of his criticism of Mr. Putin's government.
    俄罗斯总统普京已经承诺对这起谋杀案进行全面调查。许多活动人士表示,涅姆佐夫先生成为袭击目标是因为他对普京政府的批评。

    North Korea says joint military exercises could spark war
    朝鲜表示联合军演可能会引发战争

    North Korea's foreign minister warned Tuesday against the U.S.-South Korea military training that began this week. The official said the exercises could lead to war in the Korean peninsula.
    朝鲜外长周二对本周开始的美韩军事演习发出了警告。这位官员表示,这次演习可能会导致朝鲜半岛陷入战争。

    The foreign minister spoke in Geneva, where he was attending the UN-sponsored Conference on Disarmament.
    这位外长在日内瓦发表了讲话,当时他正在这里参加联合国发起的裁军会议。

    On Monday, North Korea fired two missiles into the sea to protest the exercises. The training started on Monday and will continue through April.
    周一,朝鲜向这一海域发射了两枚导弹对这次演习的表示抗议。这次演习于周一开始,并将持续到四月份。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)