美国国务卿克里访问索马里

    U.S. Secretary of State John Kerry traveled to Mogadishu, Somalia, Tuesday. He is the first secretary of state to visit the country while in office. U.S. officials did not announce the visit before it took place.
    美国国务卿克里周二前往了索马里的摩加迪沙。他是美国首位访问该国的在任国务卿。美国官员在事前并未公布这次访问。

    Mr. Kerry met with Somalia's president and prime minister while in Mogadishu. A U.S. State Department official said the secretary's visit showed support for the Somali government's progress. Mr. Kerry also wanted to give thanks to the nations that worked with the African Union peacekeeping mission in Somalia.
    克里先生在摩加迪沙期间会见了索马里总统和总理。美国国务院一位官员表示,克里的访问显示了美国对索马里进程的支持。

    Somali President Hassan Sheikh Mohamud told Mr. Kerry that his visit was a great moment for the country.
    索马里总统哈桑·谢赫·马哈茂德(Hassan Sheikh Mohamud)对克里先生表示,他的来访是索马里一个伟大的时刻。

    ISIS claims responsibility for shooting in Texas
    伊斯兰国组织声称对德州枪击案负责

    The Islamic State militant group said it is responsible for an attack Sunday on a large meeting place near Dallas, Texas. Gunmen shot and wounded a guard at the center. ISIS claimed responsibility in a radio broadcast Tuesday.
    伊斯兰国组织声称对周日发生在德克萨斯州达拉斯市附近一处大型会议场所的袭击案负责。枪手开枪打伤了该中心的一名警卫。伊斯兰国周二在无线电广播中声称对此负责。

    A private group was holding a competition at the center for cartoons of Islam's prophet Muhammad. Police shot and killed the two attackers.
    一家私人组织当时正在该中心举办一场伊斯兰先知穆罕默德的漫画比赛。警察开枪击毙了这两名袭击者。

    U.S. Homeland Security Secretary Jeh Johnson said in a statement that officials were investigating the attack.
    美国国务安全部部长约翰逊在一份声明中表示,有关人员正在调查这起袭击案。

    French lawmakers approve spy bill
    法国国会批准间谍法案

    France's lower house of Parliament has approved a measure would permit spying on terrorism suspects.
    法国议会下议院已经批准了一项将允许监控恐怖嫌犯的措施。

    If passed, intelligence services could place cameras and recording devices in suspects' homes and cars without approval from a judge.
    如果通过,情报部门就能不经法官批准,在犯罪嫌疑人的家中和车上安放摄像头和录音设备。

    The measure would also force communication companies to permit intelligence services to use electronic "lock boxes" to record data from all Internet users in France.
    这项措施还将迫使通信公司允许情报部门使用“电子保险箱”记录法国所有互联网用户的数据。

    Civil liberties activists have criticized the bill.
    民权人士已经对该法案提出批评。

    Both Socialist majority and conservative opposition lawmakers supported the measure. The French Senate will now begin debate on the bill.
    法国社会党多数派和保守派反对党议员都支持这项措施。法国参议院现在将开始就此法案进行辩论。

    Obama chooses Joe Dunford for Joint Chiefs of Staff chair
    奥巴马提名邓福德为美军参联会主席

    President Barack Obama has nominated Marine General Joseph Dunford, Jr. as the next chairman of the Joint Chiefs of Staff.
    奥巴马总统已经提名海军陆战队上将约瑟夫·邓福德二世(Joseph Dunford, Jr.)作为美国参谋长联席会议的下任主席。

    General Dunford led the Afghanistan war coalition in 2013 and 2014. He also supervised the change of security leadership from NATO to Afghan forces.
    邓福德上将在2013年和2014年领导了阿富汗战争中的联军。他还监督了安保领导权从北约向阿富汗部队过渡。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)