国际足联主席布拉特称腐败丑闻令足球运动蒙羞

    FIFA President Sepp Blatter said corruption scandals within the world soccer organization have brought "shame and humiliation" on the sport.
    国际足联主席布拉特表示,国际足联内部的腐败丑闻令足球运动蒙羞。

    Mr. Blatter spoke Thursday at the opening of the FIFA Congress in Zurich, Switzerland. He was speaking publicly for the first time since U.S. and Swiss officials announced major corruption investigations of the organization.
    布拉特先生周四在瑞士苏黎世国际足联大会开幕式上做了发言。这是他在美国和瑞士官员宣布对该组织进行重大腐败调查后的第一次公开发言。

    Meanwhile, two major European football associations called on Mr. Blatter to resign, ahead of the organization's presidential elections planned for Friday. UK Prime Minister David Cameron also supported calls for Sepp Blatter to step down.
    与此同时,在计划于周五举行的国际足联主席选举前,欧洲两大足球协会呼吁布拉特先生辞职。英国首相卡梅伦也支持呼吁布拉特下台。

    Major FIFA sponsors like Visa and Coca-Cola are calling for FIFA to make major changes within the organization. The United Nations is also reviewing its partnerships with FIFA following allegations of widespread corruption, a U.N. spokesman said Thursday.
    国际足联主要赞助商Visa信用卡组织和可口可乐公司都呼吁国际足联内部进行重大改革。联合国一位发言人周四表示,在大范围腐败指控之后,联合国也正在审查它同国际足联的伙伴关系。

    Seven high-ranking current and former FIFA officials were arrested Wednesday.
    七名高级别现任和前任国际足联官员周三被逮捕。

    Iranian FM expresses hope for nuclear deal
    伊朗外长希望达成核协议

    Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif said Thursday he is hopeful Iran and a group of world powers can reach a final agreement on his country's nuclear program "within a reasonable period of time."
    伊朗外长扎里夫周四表示,他希望伊朗同一众世界强国能够就该国的核项目在合理时间内达成最终协议。

    But during a visit to Greece, Zarif also said an agreement will not happen if there are "excessive demands."
    但是在访问希腊期间,扎里夫还表示,如果存在过份要求,协议就会无法达成。

    Iran and the group that includes Britain, China, France, Russia, the United States and Germany have given themselves until June 30 to form a final deal curbing Iran's nuclear activity in exchange for sanctions relief. The two sides agreed to a framework in April, but still need to work out details such as how quickly to lift the sanctions that have hurt Iran's economy.
    伊朗同包括英国、中国、法国、俄罗斯、美国以及德国在内的组织已经达成一致,在6月30日之前形成遏制伊朗核活动的最终协议以换取缓解对伊朗的制裁。双方同意了四月份的一份框架协议,但是仍需要解决例如如何尽快解除已经伤害伊朗经济的制裁等细节。

    President Obama hosts Twitter chat on climate change
    奥巴马总统就气候变化进行推特对话

    Just a week after entering the Twitter world with his new handle, @POTUS, U.S. President Barack Obama was on Twitter Thursday answering questions on climate change.
    凭借新帐号POTUS入住推特仅仅一周之后,美国总统奥巴马周四就在推特上回答了气候变化的提问。

    The president was in Miami, Florida, on Thursday, touring the National Hurricane Center. Mr. Obama spoke about the link between deadly storms and climate change.
    周四奥巴马在佛罗里达州迈阿密市参观国家飓风中心。奥巴马先生谈到了致命风暴和气候变化之间的联系。

    During his Twitter question-and-answer session Thursday, the president was asked by one user why he called climate change a national security issue during his State of the Union address in January.
    周四在奥巴马的推特问答环节,他被用户问到,为何在一月份的国情咨文中称气候变化是一项国家安全问题。

    @POTUS responded saying, more severe weather events lead to displacement, scarcity, stressed populations; all increase likelihood of global conflict.
    奥巴马回应说,更恶劣的气候事件会导致流离失所、物资匮乏和人口受压,这些都会增加全球冲突的可能性。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)