印度军队推特发布“雪人”足迹

    On Tuesday, the Indian Army found mysterious large footprints in the snow. The military group, on an outing in Nepal, took pictures and later put them on Twitter. Their conclusion: the footprints belong to the Yeti, also known as the "abominable snowman."
    周二,印度陆军在雪地上发现了一个神秘的大脚印。这个在尼泊尔远足的军事组织拍了照片,并将它发到了推特上。他们的结论是:这些脚印属于雪人。

    Most experts in the scientific community say the Yeti is a myth, an imaginary story.
    科学届大多数专家都称雪人是一个神话故事。

    The man-like creature is part of Nepali tradition and is said to live high in the Himalayan mountains.
    这种类人生物是尼泊尔传统文化的一部分,据称它们生活在喜马拉雅山脉的高处。

    In the tweet, the Indian army said it found the footprints close to a camp near Mount Makalu on April 9. The footprints measured 81 centimeters by 38 centimeters.
    印度军队在这条推文中称其于4月9日在马卡鲁峰附近的一个营地附近发现了这些脚印,它们的尺寸是81厘米×38厘米。

    The tweet did not explain how a mythical beast could leave footprints.
    这条推文并未解释一种神话中的野兽如何留下这些脚印。

    Reactions on social media
    社交媒体上的反应

    The Indian army's Twitter post has drawn criticism by some on social media. One user, for example, put an image of a pothole in Bombay and noted that Yeti footprints could be found there.
    印度军队的这条推文在社交媒体上引发了一些批评。例如某用户放了孟买一个坑洞的照片,并指出在那可以找到雪人脚印。

    Other users noted that the supposed Yeti tracks appeared to be a single foot line. One user suggested the Yeti may have been riding a kind of strange bicycle.
    还有用户指出,所谓的雪人足迹似乎是单脚的脚印。有用户指出,雪人可能骑着一种奇怪的自行车。

    Mount Makalu and the Yeti
    马卡鲁峰和雪人

    Mount Makalu, where the Indian Army took the photographs, is one of the highest mountains in the world. It stands near the Makalu-Barun valley, an area very far from human population.
    印度陆军拍下照片的马卡鲁峰是全球最高的山峰之一,它靠近马卡鲁-巴让山谷,这里远离人类。

    The area has already been explored by researchers looking for the Yeti.
    该地区已经被寻找雪人的研究人员考察过。

    Daniel C. Taylor is one of them. He wrote a book on the mystery of the Yeti. Taylor noted that the footprints likely came from a bear.
    丹尼尔·泰勒(Daniel C. Taylor)就是其中之一。他写了一本关于雪人奥秘的书。泰勒指出,这些脚印可能来自熊。

    Taylor told the Reuters news agency that if the footprints came from "an animal or a single animal, it's the size of a dinosaur."
    泰勒对路透社表示,如果这些脚印某种动物,它的大小有恐龙那么大。

    Taylor added, "One needs to really confirm those measurements of the footprint size because we know for sure that there are no dinosaurs living in the Barun valley."
    泰勒还说:”人们需要真正确认这些脚印尺寸的测量结果,因为我们确认巴伦山谷没有恐龙。”

    Since the 1920s, tales of a wild beast have captured the imagination of climbers in Nepal and around the world.
    自上世纪20年代起,野兽的传说吸引了尼泊尔和世界各地的登山者。

    In 2008, Japanese climbers returning from a mountain in western Nepal told Reuters they had seen footprints, which they thought belonged to the Yeti.
    2008年,从尼泊尔西部山区回来的日本登山者对路透社表示,他们看到了自认为属于雪人的脚印。

    Although they carried cameras, video equipment and telescopes, they had not seen or taken any photographs of the creature.
    虽然他们携带了相机、摄像机和望远镜,但是他们没有看到这种生物,也没有拍摄到该生物的任何照片。

    In 2017, a group of international researchers studied multiple Yeti samples. The researchers concluded the samples belonged to bears.
    2017年,一群国际研究人员研究了多个野人的样本,他们得出结论,这些样本属于熊。

    I'm Jonathan Evans.
    我是乔纳森·埃文斯。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)