印度志愿中心帮助辍学儿童重返课堂

    Millions of children in India drop out of school every year although enrollment at schools in the country is rising.
    印度每年有数百万儿童辍学,虽然该国的入学率正在上升。

    To help dropout students, voluntary centers are training some of these children to return to school.
    为了帮助辍学的学生,志愿中心正在培训其中一些孩子好让他们重返学校。

    At these centers, children learn to read and write so they can study what they have missed when they were out of school.
    孩子们在这些志愿中心学习阅读和写作,这样他们就能学习他们失学时错过的内容。

    One student, 8-year old Muskan Khatoon, is enrolled at a center in a poor neighborhood in New Delhi. Before going to the center, she had moved to a village after her father had an accident which put him out of work in the city. She dropped out of the village school after struggling with a common problem in rural areas: poor teaching.
    其中一名学生,8岁的Muskan Khatoon在新德里一个贫穷社区的志愿中心上学。在去该中心前,她曾由于父亲发生事故丢掉在城市的工作后搬到了农村。在她疲于应对农村地区教学质量不佳这一普遍问题之后,她从这所农村学校辍学了。

    "I did not get books, the teacher used to teach for two hours, then go home," she said.
    她说,“我没有拿到书本,老师常常教两个小时就回家了。”

    Because Muskan fell behind, she could not get into a regular school when she returned to New Delhi. There are millions of children in India like her. In 2014, nearly 20 percent of children did not complete primary education.
    因为Muskan学习掉队了,她回到新德里时没法进入正规学校就读。印度有数百万像她这样的儿童。2014年有近20%的儿童没有小学毕业。

    Obstacles to education
    教育阻力

    Sakshi is a teaching center that gives dropouts the skills they need to return to mainstream schools.
    Sakshi是一家教给辍学儿童重返主流学校所需技能的教学中心。

    Zuber Khan is Director at Sakshi. He says thousands of rural migrants are flowing into cities in search of jobs. He says they struggle to register their children in schools.
    Zuber Khan是Sakshi中心的负责人。他说,数以千计的农民工正流入城市寻找工作。他们很难让他们的孩子在学校注册。

    Khan says that migrant families often come in the middle of the school year when school registration is closed. And they often do not have any proof of identification.
    Khan表示,这些流动人口家庭通常在学年中期时过来,这时候入学登记已经停止了。而且他们通常没有任何身份证明。

    There are other issues that keep children out of school although free primary education in India is now a right.
    虽然免费初等教育现在是印度的一项权利,还是有其它问题导致孩子们失学。

    Amina Jha teaches at the Sakshi center. She says many children stay at home to do housework and take care of brothers and sisters as both parents work.
    Amina Jha在Sakshi中心教学。她说,由于父母都要上班,很多孩子留在家里做家务以及照顾弟弟妹妹。

    "Especially girls. There are 19 children in my class who do not know the basic alphabet."
    “特别是女孩,我班里有19个孩子都不认识基本的字母。”

    To deal with this problem the centers sometimes permit children to come late after doing housework. They also provide them with food and books.
    为了解决这个问题,该中心有时候允许孩子们在做完家午后晚些过来。他们还为孩子们提供了食物和书籍。

    Motivating parents
    激励父母

    Studies show that many illiterate families do not understand the importance of education. Motivating parents, then, is important to keeping children in school.
    研究表明很多文盲家庭不了解教育的重要性。因此激励父母对于保持儿童入学来说非常重要。

    In the neighborhood in New Delhi, many children are registering in regular schools after a year of informal education. Jha says now parents are more willing to send children to the center.
    在马德里附近,很多孩子都在一年的非正式教育后到正规学校注册入学。Jha表示,现在父母更愿意送孩子到该中心来。

    "Children who used to play in the lanes now go to government schools. They wear uniforms. They know how to write, how to talk. That has made parents happy."
    “过去在马路上玩耍的孩子现在进了政府学校学习。他们穿着校服,他们知道怎么写字,怎么交谈,这让父母们很高兴。”

    Getting children into school is important for India's future for many reasons. The country has the highest population of under 15-year-olds in the world.
    出于多种原因,让孩子上学对印度的未来非常重要。印度15岁以下人口位居世界最前列。

    I'm Phil Dierking.
    我是Phil Dierking。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)