意大利称北约将会在地中海部署部队

    Italy says an international force aimed at limiting the number of people sailing from Libya to Europe could be ready by July.
    意大利称七月份一支国际部队就会准备就绪,其目的旨在限制从利比亚坐船前往欧洲的人数。

    Some observers are worried that the number of people arriving in Europe could jump because travel by land through Greece and the Balkans remains blocked.
    一些观察人士担心,由于经由希腊和巴尔干地区的陆路仍然受阻,抵达欧洲的人数可能会激增。

    Most of the new arrivals are migrants. They have fled their home country and chosen to go overseas, usually for economic reasons.
    这些新入境者多数是移民。他们通常是出于经济原因逃离了自己的祖国并选择前往海外。

    Libyan security forces raided a home in the city of Tripoli last week. They detained more than 200 migrants from across Africa. They also captured a suspected smuggler.
    利比亚安全部队上周突袭了的黎波里市的一栋住宅,他们拘留了200多名来自非洲各地的移民,同时还抓获了一名涉嫌走私犯。

    More than 16,000 people sailed from North Africa to Italy in the first three months of 2016. That is almost two times as many as the number who traveled across the Mediterranean during the same period in 2015.
    2016年首季度有超过1.6万人从北非坐船横渡地中海抵达意大利,这一数字几乎是2015年同期的两倍。

    The United States has offered to support a proposed naval operation off the coast of Libya. The international force would be under the command of NATO (the North Atlantic Treaty Organization).
    美国已经答应对拟议的利比亚沿海海上行动提供支持。这支国际部队将处于北约的领导之下。

    But it is not known what the ships would do if they find migrants in boats sailing for Europe.
    但是如果这些海军舰船发现乘船前往欧洲的移民会怎么处理尚不得而知。

    Riccardo Fabiani is a policy expert at the Eurasia Group. He said some observers say the migrants will be returned to their home countries in Africa. But he said it is clear that the African governments do not support that plan. And he said that returning them to Libya is not under consideration because the Libyan government does not have the ability to care for them.
    Riccardo Fabiani是欧亚集团(智库)的一名政策专家。他说,一些观察人士表示,移民将被遣返回他们在非洲的祖国。但他表示,很显然非洲各国政府不支持这一计划。他还表示,把他们遣送回利比亚不在考虑之列,因为利比亚政府不具备照顾他们的能力。

    Western nations hope to increase Libya's ability to feed and house the refugees by supporting a new unity government in the country. It is known as the Government of National Accord. Its goal is to persuade competing groups from the eastern and western parts of the country to work together.
    西方国家希望通过支持利比亚新的联合政府来提高该国养活和安置难民的能力。这一新的联合政府被称之为全国和解政府,其目标是说服利比亚东西部各竞争派别团结合作。

    Fabiani said the unity government is "taking over ministries and taking over departments and taking over government buildings, and there is backing at most levels for it; however, the situation in the east is very different. And that is where I think we are facing a stalemate."
    Fabiani表示,“该联合政府正在接管各个部委、部门以及政府大楼,并取得了最大层次的支持。然而东部的形势有很大不同,我认为该地区正面临僵局。”

    The new government welcomed British Foreign Secretary Philip Hammond to Tripoli last week. Libyan officials showed him the country's naval patrol boats.
    这一新政府上周迎来了英国外交大臣菲利普·哈蒙访问的黎波里。利比亚官员向他展示了该国的海军巡逻艇。

    Hammond said British troops could be sent to train Libyan security forces. Recently, U.S. President Barack Obama said he would not send American troops to help train Libyan forces.
    哈蒙表示可能会派英国军队来训练利比亚安全部队。美国总统奥巴马最近表示不会派遣美军帮助训练利比亚军队。

    "I do not think it would be welcomed by this new government. It would send the wrong signal. This is a matter that Libyans (must) come together on," he said.
    奥巴马说,“我认为利比亚新政府对此不会表示欢迎。它会发出错误信号。利比亚人必须在这个问题上达成共识。”

    I'm Christopher Jones-Cruise.
    我是克里斯托弗·琼斯 - 克鲁斯。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)