奥运圣火传递仪式后一只美洲豹被击毙

    This is What's Trending Today:
    这里是今日热点节目。

    A jaguar was killed in Brazil on Monday after it got out of its leash.
    周一,巴西一只美洲豹在挣脱皮带后被击毙。

    Earlier in the day it was shown off during an Olympic torch ceremony in the city of Manaus.
    当天早些时候,这只美洲豹在马瑙斯市的奥运圣火传递仪式上亮相。

    The mascot of the Olympic Games in Rio de Janeiro is a cartoon-style jaguar. A person wearing a jaguar costume appears at many of the pre-Olympic events.
    里约热内卢奥运会的吉祥物是一只卡通风格的美洲豹。身着美洲豹服装的卡通人偶出现在很多奥运前的活动中。

    The Rio 2016 organizing committee apologized for using a chained-up wild animal alongside the Olympic torch.
    2016年里约奥组会对奥运圣火仪式上使用被束缚的野生动物表示了道歉。

    "We made a mistake ... this image goes against our beliefs and our values," the organizers wrote in a statement.
    组委会在声明中写道,“我们犯下了错误,这违背了我们的信仰和价值观。”

    Jaguars are extinct in two South American countries and are in danger of disappearing in Brazil. The jaguar's name was Juma.
    美洲豹在两个南美国家已经灭绝,在巴西也濒临消失。这只美洲豹的名字是茹马。

    Many animal-rights supporters were upset that the big cat was killed.
    许多动物权利支持者对这只美洲豹被击毙大失所望。

    The Brazilian army said the animal was first shot with a tranquilizer dart, but still walked toward a soldier.
    巴西军方表示,这只美洲豹先是被麻醉镖击中,但还是朝着一名士兵走去。

    One animal rights group asked: "when will people stop with this sick need to show power?"
    一家动物权利组织问道,“人们什么时候能停止这种展示力量的病态需求?”

    The use of the jaguar at the event was also illegal.
    这次活动上使用美洲豹也是非法的。

    A government authority that oversees the use of wild animals said no request was made to use the jaguar at the event.
    负责监督野生动物使用的一家政府机构表示没有接到在这次活动上使用美洲豹的申请。

    Many people reacted to the jaguar's death on social media. It reminded people of some recent animal deaths.
    许多人在社交媒体上对这只美洲豹的死亡做出了反应。这让人们想起最近发生的一些动物死亡事件。

    In late May, a gorilla was killed in the U.S. state of Ohio after a boy climbed into the animal's enclosure at the zoo in Cincinnati.
    5月下旬在俄亥俄州辛辛那提动物园,一名男孩爬进了动物的栅栏里,之后一只大猩猩被击毙。

    More recently, five alligators were killed at Disney World in Florida. Authorities were looking for the alligator that drowned a small boy.
    最近,佛罗里达州迪士尼世界有5只短吻鳄被击毙。有关方面当时正在寻找一只鳄鱼,这只鳄鱼拖走了一名小男孩。

    Last year, people were upset when a protected lion named Cecil was killed in Africa by an American hunter.
    去年,人们对保护动物狮子塞西尔在非洲被一名美国猎人打死感到不满。

    The death of the jaguar is only the latest problem leading up to the Rio Olympics.
    这只美洲豹的死亡只是里约奥运会前的最新麻烦。

    The Olympic organizing committee has been dealing with a number of problems.
    里约奥组委一直在处理各种麻烦。

    Athletes are concerned about raw sewage leaks at open water venues for sailing and swimming. Many are worried about mosquitos carrying the Zika virus.
    运动员担心帆船和游泳所用的开放水域中未经处理的污水泄露。许多人担心携带寨卡病毒的蚊子。

    Rory McIlroy, the champion Irish golfer, announced on Wednesday that he would not compete at the Olympics due to concerns about Zika.
    爱尔兰高尔夫球冠军运动员罗里·麦克罗伊(Rory McIlroy)周三宣布,出于对寨卡病毒的担忧,他不会参加这届奥运会。

    The Games begin August 5.
    奥运会比赛将于8月5日开始进行。

    And that's What's Trending Today.
    以上就是本期今日热点的全部内容。

    I'm Dan Friedell.
    我是丹·费里德尔。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)