日本前首相安倍晋三遇刺身亡

    Former Japanese Prime Minister Shinzo Abe has died after being shot in the chest during a campaign speech Friday, medical officials said.
    医疗官员表示,日本前首相安倍晋三周五在一场竞选演说中胸部中弹身亡。

    The attack shocked Japan, a nation with some of the most restrictive gun control laws in the world.
    这次袭击震惊了日本,这个国家拥有全球最严格的枪支管制法律。

    The 67-year-old Abe died at a hospital in Nara. He had been getting treatment there for gunshot wounds from what police described as a handmade gun.
    67岁的安倍在奈良的一家医院去世。他一直在那里接受警方所说的自制枪支造成的枪伤治疗。

    Abe was Japan's longest-serving prime minister. He resigned in 2020 because of a health problem.
    安倍是日本任职时间最长的首相。他因为健康问题于2020年辞职。

    Videos from Japanese broadcaster NHK showed Abe speaking at a train station in Nara when two gunshots rang out. The former prime minister fell to the ground while holding his chest. His shirt was covered in blood.
    来自日本NHK广播公司的视频显示,安倍在奈良的一个火车站演讲时,响起了两声枪响。这位前首相捂着胸口倒地。他的衬衣上沾满了血。

    Medical officials said Abe was not breathing and his heart had stopped after being airlifted to the hospital. Doctors tried to stop the bleeding and gave him a blood transfusion. They said Abe had deep wounds to the heart and the right side of his neck.
    医疗官员表示,安倍被空运到医院后已经没有呼吸,心脏也停止了跳动。医生试图止血并给他输血。他们说安倍的心脏和脖子右侧的伤口很深。

    He was declared dead at 5:03 p.m. local time.
    他于当地时间下午5:03被宣告死亡。

    Police arrested the suspected gunman at the place of the attack. The suspect has been identified as 41-year-old Tetsuya Yamagami of Nara. He served in Japan's navy for three years until 2005.
    警方在袭击地点逮捕了枪手嫌犯。这位嫌犯被确认为奈良市41岁的山上彻也。他曾在日本海军服役三年,直到2005年退役。

    NHK reported that the suspect told the police that he was not pleased with Abe and wanted to kill him. The man also said he had made several handmade explosives and guns in the past.
    NHK报道称,嫌犯告诉警方,他对安倍不满,想要杀了他。该男子还表示,他过去曾制作过多种自制炸弹和枪支。

    Japan has very restrictive gun laws that make it almost impossible to buy a gun.
    日本枪支法律非常严格,几乎不可能买到枪。

    Japanese Prime Minister Fumio Kishida condemned the attack as "barbaric," saying it took place during elections that form the very heart of Japan's democracy.
    日本首相岸田文雄谴责这次袭击是“野蛮的”,称这次袭击发生在构成日本民主核心的选举期间。

    Even before the shooting, Abe was expected to have a major impact on Sunday's election. During his years in office, Abe pulled Japan out of an economic recession. He built strong ties with the United States and wanted to counter China's growing strength in Asia. His goal of rewriting the nation's pacifist constitution failed because of poor public support.
    甚至在枪击事件发生之前,安倍还有望对周日的选举产生重大影响。在任期间,安倍让日本摆脱了经济衰退。他同美国建立了牢固的关系,并希望对抗中国在亚洲日益增长的实力。由于公众支持不足,他改写日本和平宪法的目标失败了。

    Japanese officials have said the election planned for Sunday will still take place.
    日本官员表示,原定于周日举行的选举仍将举行。

    U.S. President Joe Biden said, "This is a tragedy for Japan and for all who knew him." Similar messages of shock and sadness came from leaders around the world, including from neighboring China and Russia, as well as from across Asia and Europe.
    美国总统拜登表示:“这对日本和所有认识他的人来说都是一场悲剧。”世界各地领导人也有类似的震惊和悲伤,包括邻近的中国和俄罗斯,以及亚欧领导人。

    The attack shocked Japan. With a population of 125 million, the country had just 10 gun-related criminal cases last year. Police said eight of those cases were related to gang activities. Tokyo, a city of nearly 14 million people, had no gun incidents, injuries or deaths last year.
    这次袭击震惊了日本。该国拥有 1.25 亿人口,去年只有 10 起与枪支有关的刑事案件。警方表示,其中8起案件都跟帮派活动有关。东京是一个拥有近 1400 万人口的城市,去年没有发生枪击事件、受伤或死亡。

    Shiro Kawamoto is a professor at the College of Risk Management at Nihon University in Tokyo. He said, "Japanese people are in a state of shock."
    川本四郎是东京日本大学风险管理学院的教授。他说:“日本人处于震惊状态。”

    Kawamoto added, "This serves as a wake-up call that gun violence can happen in Japan, and security to protect Japanese politicians must be re-examined."
    川本四郎还说:“这敲响了警钟,枪支暴力可能在日本发生,必须重新审视保护日本政客的安保措施。”

    I'm Ashley Thompson.
    我是阿什利·汤普森。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)