日本首相继续推动举办奥运会而遭受批评

    Japan's government is facing criticism for pressing its plans to hold the Tokyo Olympics even as the country deals with the coronavirus health crisis.
    尽管日本忙于应对新冠病毒健康危机,日本政府仍在推动其举办奥运会的计划,这让政府遭受了批评。

    More than 300,000 people have signed a petition calling for a cancellation of the Games, which are set to open on July 23. The 2020 Summer Olympics were delayed because of the coronavirus pandemic.
    超过30万人签署了请愿书,要求取消原定于7月23日开幕的东京奥运会。2020年夏季奥运会因为新冠病毒大流行而被推迟。

    A Japanese newspaper advertisement said people were in danger of being "killed by politics." It suggested the government is not doing enough to fight the pandemic and vaccines are not widely available.
    日本一家报纸刊登的广告称,人们处于“被政治谋杀”的危险当中。它暗示政府在抗击大流行方面做得远远不够,疫苗也没有普及。

    Prime Minister Yoshihide Suga has repeatedly stated that the government is continuing with plans to hold the Olympics. He has promised that the games will happen safely and securely. Some Japanese lawmakers have questioned those statements as some hospitals still struggle to find beds for those sick with COVID-19. On Wednesday, officials in some parts of Japan extended a state of emergency as virus cases continued to rise.
    日本首相菅义伟曾多次表示,政府仍在进行推动举动奥运会的计划。他承诺会安全稳妥地办好这届奥运会。一些日本议员对这些声明提出了质疑,因为一些医院仍然难以为新冠肺炎患者提供床位。周三,由于新冠病例继续增加,日本某些地区的官员延长了紧急状态。

    Last month, Suga declared a third state of emergency in Osaka, the center of the current rise in virus cases, as well as in Tokyo and two other areas. That has since been extended through May 31. On Wednesday, two more areas, Aichi in central Japan and Fukuoka in the south, were placed under emergency measures.
    上个月,菅义伟宣布大版第三次进入紧急状态,这是目前新冠病例增长的中心,东京和另外两个地区也进入了紧急状态。此后紧急状态一直被延长到5月31日。周三又有两个地区,即日本中部的爱知县和南部的福冈被迫采取紧急措施。

    It is estimated that only 1 percent of the Japanese public has so far been fully vaccinated although millions of vaccine doses sit unused in very low temperature storage.
    据估计到目前为止,只有1%的日本民众完全接种了疫苗,尽管有数百万剂疫苗闲置在极低温的仓库中。

    The newspaper ad stated: "No vaccine. No medication. Are we supposed to fight with bamboo spears? We'll be killed by politics if things remain unchanged."
    报纸上的这则广告称:“没有疫苗,没有特效药。我们应该拿着竹矛抗击疫情吗?这样下去,我们将被政治谋杀。”

    The ad was created by Tokyo-based publisher Takarajimasha. The company is known for speaking out on political and social issues. It urged the public to demand that the government end poorly planned coronavirus measures. "We have been deceived. What was the past year for?" it said.
    这则广告是由东京出版商宝岛社所发布。该公司凭借在政治和社会问题上的大胆言论而出名。它督促公众要求政府叫停计划不周的新冠病毒措施。它说:“我们一直在被欺骗,这一年到底是怎么回事?”

    The ad brought a lot of attention on social media. It said many Japanese have faced medical and financial problems with little government support.
    该广告在社交媒体上引发了诸多关注。它称有很多日本人因为政府鲜有支持而面临医疗和财政问题。

    But there was also wide public interest in a parliament meeting in which numerous opposition lawmakers questioned Suga. People want to know how he could guarantee a safe Olympics during an expanded state of emergency. Suga avoided giving a direct answer, saying repeatedly that he was committed to holding the games safely and to protecting people's lives and health.
    但是一次议会会议也引起了公众的广泛兴趣,在这次会议上,许多反对派议员质疑菅义伟。人们想知道他如何能够延长紧急状态的情况下确保奥运会的安全。菅义伟避免给出直接回应,他一再表示,他致力于安全地举办这届奥运会,并保护人们的生命和健康。

    Videos of Suga's comments were shared widely on social media, with some people posting critical statements such as "The prime minister is broken."
    菅义伟的评论视频在社交媒体上广泛传播,有人发表了诸如“首相有毛病了”之类的批评性言论。

    Suga and his government have faced criticism for being too slow and soft on virus measures. Japan has been able to keep its number of virus cases and deaths below those in the U.S. and Europe without lockdowns and other restrictive measures. But the results are worse than in some other parts of Asia.
    菅义伟及其政府因为在抗击病毒措施上的缓慢和软弱而受到批评。日本已经能够将病例和死亡人数控制在美国和欧洲以下,而无需采取封锁措施和其它限制措施。但是这一结果要比亚洲其它地区差。

    Japan has also fallen far behind in vaccinations. Though officials blame a lack of supplies imported from Europe, progress has been slowed because of staff shortages. About 7.6 million doses, or more than half of all shots received, remain unused in freezers.
    日本在疫苗接种方面也远远落后。尽管官员们将此归咎于从欧洲进口短缺,以及由于人员短缺导致进展缓慢。大约有760万剂疫苗仍存放在冰柜中未能使用,这大约占到了日本接收的全部疫苗的一半以上。

    The president of the Tokyo Olympic organizing committee, Seiko Hashimoto, said Wednesday that Japanese athletes were likely to get vaccines before the games begin. "In the case of Japan, the vaccination of the citizens isn't going very well," she said. "Not much progress is being made."
    东京奥组委主席桥本圣子周三表示,日本运动员很可能在奥运会开幕前接种疫苗。她说:“日本市民的疫苗接种情况非常不理想。疫苗接种工作进展不大。”

    Hashimoto added that because this is seen by the public as giving Olympic athletes special treatment, "this gives rise to dissatisfaction among the citizens toward the games."
    桥本圣子还说,由于这被公众视为给奥运会运动员提供特权,“这引发了市民对奥运会的不满。”

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)