随着新冠感染增长 日本重启旅游业

    Japan is preparing for an increase in the number of new coronavirus infections. Recently, more than 1,000 cases were reported for two straight days in the country.
    日本正在为新冠病毒感染数量的增长做准备。最近,该国连续两天报告了1000多起病例。

    The news comes about one week after the announcement of a national travel campaign to restart the tourism industry.
    大约一周前,日本宣布了一项全国性旅行运动以重启该国的旅游业。

    National broadcaster NHK reported that the country had 1,266 new cases on Thursday. That number is higher than the old record of 1,264. The virus is spreading quickly in Tokyo and several other areas of the country.
    日本放送协会报道称,该国周四有1266起新增病例。这一数字超过了1264例的旧纪录。该病毒已经在东京以及该国其它几个地区迅速传播。

    Northern Japan's Iwate prefecture was the last-remaining area free from coronavirus infection. It had its first cases recently, while the southern island of Okinawa had 44 infections, hitting record numbers for three straight days.
    日本北部的岩手县曾是仅存的没有新冠病毒感染的地区。最近该地区发现了首例感染病例,而南部的冲绳岛有44例感染,连续3天创下记录。

    However, Prime Minister Shinzo Abe's government launched a national travel campaign on July 22. The goal is to restart the tourism industry and help the economy.
    然而,安倍晋三政府于7月22日发起了一项全国性的旅行运动。其目标是重启旅游业并帮助经济。

    A member of the World Health Organization's influenza group said the campaign was not well timed. He also said it created problems for those who fear the virus, but are in need of money and business.
    世界卫生组织流感小组的一名成员表示,这次活动的时机不佳。他还说,这给那些担心新冠病毒,但又需要钱和生意的人带来了麻烦。

    "I'm not going to lie, I get a bit shocked when I see that someone's visiting from far away," said Keiko Tsukahara. He is the co-manager of a small hotel in the hot springs town of Nikko, north of Tokyo.
    冢原惠子表示:“我不想说谎,当我看到有人从很远的地方过来旅游时,我很震惊。”他是东京北部日光温泉小镇的一家小旅馆的联席经理。

    "But we have had zero income for the past few months and we need customers," he said.
    他说:“但是过去几个月我们收入为零,我们需要客户。”

    Mayor Soichiro Miyashita of the town of Mutsu, however, ordered 21 city buildings and other city-owned tourist attractions to be closed. He said health was more important than business.
    然而陆奥市市长宫下宗一郎下令关闭21座城市建筑以及其它市属旅游景点。他说,健康比生意更重要。

    The small town in northern Japan's Aomori prefecture has only one hospital, with just four beds for patients with infectious diseases. It has so far reported no COVID-19 cases.
    位于日本北部青森县的这座小镇只有一家医院以及4张传染病病床。迄今为止该地尚未报告新冠肺炎病例。

    "As we experience the second wave of cases, it shouldn't be a choice between our lives or the economy," said Miyashita.
    宫下宗一郎表示:“当我们经历第二波疫情时,我们在生活和经济之间没有选择。”

    He added that any efforts to help the tourism industry should have been started at a later time when the spread of the coronavirus has been reduced.
    他还表示,晚些时候当新冠病毒的传播有所减缓时,应该启动任何有助于旅游业的措施。

    WHO criticizes move to reopen
    世卫组织批评日本重新开放的举动

    The WHO panel's Norio Sugaya criticized the timing of Abe's campaign.
    世卫组织专家组的Norio Sugaya批评了安倍发起的这项全国性旅行运动的时机。

    "I'm all for supporting the tourism industry...But we should not do that when infection is resurgent. The virus spreads as people move. This is clearly a mistake," Sugaya said.
    他说:“我全力支持旅游业。但是当感染重新爆发时,我们不应该这样做。这种病毒会随着人员流动而传播。此举显然是错误的。”

    Tokyo Governor Yuriko Koike urged shorter operating hours for restaurants that serve alcohol and bars next month to try to stop the spread of the virus.
    东京都知事小池百合子督促提供酒的餐馆和酒吧下个月缩短营业时间,以阻止这种病毒的传播。

    The government will offer $1,900 to stores that agree with its request to close at 10 p.m. until August 31.
    政府将向同意在8月31日前每晚10点关门的店铺提供1900美元的补助。

    Besides urging citizens to travel around the country, Japan is also slowly opening to foreigners.
    除了督促公民在国内旅游,日本还逐步向外国人开放。

    The government plans to let foreign students and workers return starting August 5, the foreign ministry said.
    日本外交部表示,日本政府计划从8月5日开始允许外国留学生和工人返回日本。

    I'm Susan Shand.
    我是苏珊·尚德。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)