美国联邦法官叫停川普对TikTok的下载禁令

    A U.S. judge has temporarily blocked a Trump administration order to ban new downloads of the popular video-sharing app TikTok. The order would have barred Apple and Google from offering TikTok in their app stores beginning Monday.
    一位美国法官临时叫停了川普政府对热门视频共享应用TikTok的下载禁令。该禁令将从周一起禁止苹果和谷歌应用商店提供TikTok下载。

    TikTok is owned by ByteDance, a Chinese company.
    TikTok由中国的字节跳动公司所有。

    U.S. District Judge Carl Nichols issued the order late Sunday in Washington. His order did not block additional TikTok restrictions set to take effect on November 12. Those include technical and business measures needed for the app to work correctly.
    美国地方法官卡尔·尼科尔斯周日晚在华盛顿发出了命令。他的这道命令并未叫停将于11月12日生效的针对TikTok的追加限制。这些包括对应用程序正常运行所需的技术和商业措施的限制。

    The U.S. Department of Commerce said in a statement it would obey the judge's order. The statement did not say whether the government planned to appeal the decision. The Commerce Department defended the TikTok order, as well as an executive order by Trump demanding that ByteDance stop its U.S. operations.
    美国商务部在一份声明中称其将会遵循该法官的裁决。声明并未表明政府是否会就此裁决提出上诉。美国商务部为TikTok下载禁令以及川普政府要求字节跳动公司停止在美国运营的行政命令进行了辩护。

    The Trump administration has said it considers TikTok a national security threat because it collects personal information on 100 million Americans who use the app. The administration says that information could be taken by the Chinese government.
    川普政府称其认为TikTok构成国家安全威胁,因为它收集了该应用程序一亿美国用户的个人信息。川普政府表示,这些信息可能会被中国政府获取。

    The judge's action came as negotiations were already happening on a deal for TikTok to enter a partnership with U.S. companies. That deal involves Walmart Inc and Oracle, which both would take stakes in TikTok Global, a new company. It would permit the two companies to supervise U.S. operations of TikTok Global. President Trump has said he would favor the deal.
    这名法官的裁决正值TikTok同美国公司通过谈判达成协议建立合作伙伴关系之际。该协议涉及到沃尔玛公司和甲骨文公司,这两家公司都会入股新公司TikTok Global。这将使得这两家公司能够监督TikTok Global在美国的运营。川普政府曾说他将会支持该协议。

    But some central terms of the agreement – including who will have majority ownership - remain in dispute. ByteDance has also said any deal will need to be approved by China. The Chinese government has changed its list of technologies that may be affected by export bans. Those changes give China power over any TikTok deal.
    但是该协议的一些核心条款仍存在争议,其中包括谁将获得多数股权。字节跳动公司还表示,任何协议都需要得到中国批准。中国政府已经修改该国可能受到出口禁令影响的技术清单。这些改动使得中国有权否决任何TikTok协议。

    Chinese state media have said they see no reason for China to approve the deal. They describe it as "bullying and extortion."
    中国官方媒体称其认为中国没有理由批准该协议。他们称其为“欺凌和勒索。”

    TikTok praised the judge's order and said it would continue its talks with the U.S. government "to turn our proposal...into an agreement."
    TikTok赞扬了这位法官的裁决,并表示将会继续与美国政府对话,以便“将我们的提案变成一项协议。”

    John E. Hall is a lawyer for TikTok. He argued before Sunday's ruling that the attempted ban was "unprecedented" and unreasonable. He asked how the ban made sense when a negotiated agreement could make it unnecessary. Hall called the Trump administration's ban "punitive" and said it was just trying to hurt the company. "There is simply no urgency here," he said.
    约翰·霍尔是TikTok公司的律师。他在周日的裁决前辩称,这道未能实施的下载禁令是“前所未有”且不合理的。他问道,当谈判协议可能使其变得毫无必要时,这条禁令还有什么意义。霍尔称川普政府的禁令是“惩罚性的”,并称其只是在试图伤害这家公司。他说:“这根本不具备紧迫性。”

    Representatives for Chinese state media welcomed the judge's ruling.
    中国官方媒体代表对该法官的裁决表示欢迎。

    Hu Xijin operates the Chinese daily newspaper Global Times. On Monday, he said on Twitter, "I think it is in line with morality, justice and common sense."
    胡锡进是中国《环球时报》的负责人。他周一在推特上表示:“我认为这项裁决符合道德、正义和常识。”

    A Justice Department statement said the judge's action gets in the way of a "formal national security judgment of the president." It added that the ruling continues to let ByteDance collect "sensitive and valuable" information from users.
    美国司法部一份声明表示,该法官的裁决妨碍了“川普总统一项正式的国家安全决定。”它还说这项裁决使得字节跳动可以继续从用户那收集“敏感且有价值的”信息。

    I'm Alice Bryant.
    我是布莱恩·琳恩。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)