肯尼亚空袭报复青年党

    Kenyan warplanes attacked al-Shabab targets in southern Somalia on Sunday. The attacks were in answer to the killings of 148 people by al-Shabab terrorists at a college in Kenya days earlier.
    周日,肯尼亚战机袭击了索马里南部的青年党目标。这次袭击是为了报复青年党恐怖分子几天前在肯尼亚一所大学杀害了148人。

    Two training areas in the Gedo area of Somalia were hit. There have been no reports about damage or injuries in the camps.
    索马里盖多地区的两个(青年党)训练营被击中。目前尚未有该营地的损坏和伤亡报告。

    A three-day-long period of mourning for those killed in the attack on the college began Sunday.
    对这次大学袭击案中遇难者为期三天的悼念活动从周日开始进行。

    President Obama praises nuclear agreement with Iran
    奥巴马总统赞扬美国与伊朗签订的核协议

    President Barack Obama says the agreement to limit Iran's nuclear program is the best way to keep the country from building a nuclear weapon. The agreement reached last week would end economic restrictions -- or sanctions -- that Western powers placed on Iran. In return, Iran would stop what the U.S. and others believe are efforts to build a nuclear weapon.
    奥巴马总统表示,限制伊朗核武器的协议是阻止该国建造核武器的最佳途径。上周达成的这份协议将会结束西方国家针对伊朗的经济制裁。伊朗将会停止美国和其他国家所认为的建造核武器的努力。

    Mr. Obama's interview appeared on The New York Times website Sunday.
    周日纽约时报网站上出现了对奥巴马先生的采访。

    He told the New York Times that keeping the sanctions in place would keep the world from knowing about Iran's nuclear program. And he said attacks on Iran's nuclear sites would almost certainly cause the country to work hard to make a nuclear bomb.
    他对纽约时报表示,一味继续制裁只会让世界更少地洞察伊朗核计划。他还表示,对伊朗核设施进行打击几乎肯定会让伊朗更努力地制造核弹。

    Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu told NBC News on Sunday that the agreement permits Iran to keep in place large operations that would let it build nuclear weapons.
    以色列总理内塔尼亚胡周日对NBC新闻表示,该协议允许伊朗保留大规模的核活动,这会让它生产出核武器。

    Pakistan: Saudi Arabia wants help in rebel fight
    巴基斯坦:沙特在打击也门叛军上寻求巴方帮助

    Pakistani Defense Minister Khawaja Muhammas Asif says Saudia Arabia has asked for help fighting rebels in Yemen. He said Saudi Arabia has asked for troops, airplanes and warships.
    巴基斯坦国防部长赫瓦贾·阿西夫(Khawaja Muhammas Asif)表示,沙特已经要求巴基斯坦帮助打击也门叛军。他说,沙特已经要求巴基斯坦提供军队、飞机和军舰。

    He spoke Monday at the beginning of discussions in Parliament on whether to join the coalition led by Saudi Arabia to fight the Houthi rebels. Efforts to stop the rebels began two weeks ago with airstrikes in support of President Abd-Rabbu Mansour Hadi. He fled Yemen last month and is now in Saudi Arabia.
    周一,他在议会开始讨论是否加入沙特领导的打击胡塞叛军的联盟时做了发言。制止反政府武装的努力于两周前以空袭开始,以支持也门总统阿卜杜·拉布·曼苏尔·哈迪(Abd-Rabbu Mansour Hadi)。上个月也门总统哈迪逃离也门,现在他在沙特。

    Pakistan has promised to support the fight against the rebels but has not said exactly what kind of support it would give.
    巴基斯坦已经承诺支持打击叛军,但是尚未明确将会提供什么样的支持。

    A Houthi leader said Sunday that the rebels are willing to talk about stopping their attacks if the airstrikes are ended.
    一位胡塞领导人周日表示,如果停止空袭,反政府武装愿意讨论停止袭击。

    Malaysia arrests 17 on terror charges
    马来西亚以反恐罪名逮捕17人

    Malaysian officials arrested 17 people Sunday for reportedly planning terror attacks in the capital Kuala Lumpur. Two of those arrested had recently returned from Syria.
    马来西亚官员周日因为传闻在首都吉隆坡计划恐怖袭击逮捕了17人。其中两名被逮捕者最近刚从叙利亚返回。

    Last week, officials said they want to put in place two new anti-terrorism laws. The laws would permit those suspected of supporting terrorism to be detained for any period without trial. The laws would also permit officials to seize the passports of anyone suspected of supporting terror acts.
    上周,官员们表示,他们希望推出两项新的反恐法。该法律将会允许未经审判拘留涉嫌支持恐怖主义者,还允许有关官员没收支持恐怖主义行为的任何人士的护照。

    Critics say the laws restart disputed security laws that were cancelled in 2012. They warn the new laws would severely limit civil rights.
    批评人士表示,这些法律重新启动了2012年被取消的存在争议的安全法。他们警告说,新的法律将会严重限制公民权利。

    Malaysian officials have arrested many people since the beginning of last year on charges of supporting the Islamic State militant group.
    自去年年初以来,马来西亚官员已经以支持伊斯兰国武装组织的罪名逮捕了许多人。

    Hundreds of migrants rescued by Italian forces
    数百名移民被意大利军队救出

    And, Italian navy and coast guard ships rescued about 1,500 migrants from ships on Saturday and Sunday. Three ships in the Mediterranean Sea near the coast of Libya had called for help. As the Italian ships answered those calls, they found two other boats filled with migrants.
    意大利海军和海岸护卫队周六和周日从几艘船上救出了大约1500名移民。三艘船只在靠近利比亚海岸的地中海呼救。随着意大利船只回应了求助,他们发现另两艘船上装满了移民。

    The migrants were taken to the islands of Sicily or Lampedusa.
    这些移民被带到西西里岛和兰佩杜萨岛。

    Italian officials say the number of migrants trying to make the dangerous crossing is much higher in the first three months of this year than during the same time last year.
    意大利官员表示,今年前三个月,冒着生命危险试图偷渡的移民人数比去年同期高出很多。

    Most of the migrants are from North Africa, sub-Saharan Africa, and the Middle East. They are trying to escape war, poverty and terrorism.
    大多数移民来自北非、撒哈拉以南非洲和中东地区。他们正试图逃离战争、贫困和恐怖主义。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)