视频直播手机应用软件在中国大受欢迎

    Millions of people in China are now sharing parts of their lives with the world by broadcasting live video on their phones.
    数百万中国人现在开始在手机进行视频直播同世界分享他们的生活。

    There are more than 80 apps for live streaming in China, and the number is growing all the time. Two of the most popular are Twitter's Periscope and Facebook Live.
    中国现在有80多款直播应用程序,而且这一数字还在一直上升。最受欢迎的两款应用程序是Twiter的Periscope已经Facebook Live。

    The country also has its own video streaming app called Ingkee. It lets users send live video while interacting with viewers. In just one year, the app reached number one on Apple's iTunes store in China.
    这个国家也有自己的视频直播应用程序映客(Ingkee)。该应用程序允许用户在直播时与用户互动。在短短一年时间里,该应用程序已经坐上苹果iTunes中国区商店头名位置。

    Paul Haswell is a technology expert and partner with the law firm Pinsent Masons. He said streaming apps are popular with young people because they can send video of anything they want.
    保罗·哈斯韦尔(Paul Haswell)是一名技术专家,也是品诚梅森律师事务所的合作伙伴。他说,直播应用很受年轻人欢迎,因为他们可以直播他们想要的任何东西。

    "They are successful for the same reasons they are successful in the West. They allow anyone to be a broadcaster of anything," said Haswell.
    哈斯韦尔表示,“这些应用取得成功的原因同他们在西方取得成功的原因一样。它们允许任何人成为任何事务的直播员。”

    Some users stream video of personal events like vacations or weddings. Others broadcast to as many people as possible while interacting with viewers through chat.
    一些用户直播个人事件,例如度假或婚礼。其他人尽可能向更多人直播,同时通过聊天与观众互动。

    "You're becoming a live reporter anytime you want to," Haswell said.
    哈斯韦尔表示,“任何时候你都能成为现场记者。”

    College student Nic Li told Forbes.com she spends three to four hours each week chatting and singing with viewers on Ingkee. "Sometimes I feel lonely and want to talk to people," she said. "It feels nice when viewers are paying attention to me."
    大学生Nic Li对福布斯网站表示,她每周花三四个小时在映客上同观众聊天和唱歌。她说,“有时候我感到孤独,想要找人说说话。观众都在关注我的时候我感觉很棒。”

    The apps are also being used for commercial purposes. Individuals and companies have used them for selling makeup and skin care products. Celebrities also use live streaming to directly interact with fans.
    这些应用程序也被用于商业目的。个人和企业利用它们销售化妆品和护肤品。名人也使用直播软件同粉丝直接互动。

    Some of the content, such as pornography, is illegal to send over video in China. The country's Ministry of Culture has shut down many users and websites streaming illegal material on live apps.
    在视频上发送色情等内容在中国是非法的。该国文化部已经关闭了很多在直播应用程序上发送非法内容的用户以及网站。

    But the activity has become big business in China. Ingkee says 50 million people have already downloaded its app. Another company claims 120 million users.
    但是这种活动在中国已经成为了一门大生意。映客表示有5千万人已经下载了其应用程序。另一家公司声称有1.2亿用户。

    Even the person considered to be China's richest man, Wang Jianlin, has used live streaming to publicize his company.
    即使中国首富王健林也使用视频直播来宣传他的公司。

    Wang is chairman of the property development company, Dalian Wanda Group. He streamed live video while visiting a company theme park. He also sent video while relaxing aboard his private plane last week.
    王健林是房地产开发公司大连万达集团的董事长。他在访问一家公司主题公园的时候进行了视频直播。上周他还在自己的私人飞机上进行了直播。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)