法国尼斯发生持刀袭击事件 导致至少3人死亡

    A man armed with a knife killed at least three people Thursday at a church in Nice, France. Police wounded the attacker, who was captured and later placed in a hospital.
    一名持刀男子周四在法国尼斯市的一家教堂里杀害了至少3人。警察打伤了袭击者,将其抓获并随后送往医院。

    The man repeatedly shouted "Allahu Akbar" -- the Arabic words for God is Greatest -- even after he was injured, said the city's mayor.
    尼斯市市长表示,这名男子即使在受伤后,还用阿拉伯语反复高喊着“真主至大。”

    This was the third attack in two months. French officials have blamed the attacks on Muslim extremists. The latest incident comes at a time of growing Muslim anger over cartoons of the Prophet Muhammad. They were republished recently in the French magazine Charlie Hebdo. The pictures are protected under free speech laws in France. Muslims, however, consider their publication insulting to God.
    这是法国在两个月内发生的第三场袭击。法国官员将这些袭击事件归咎于穆斯林极端分子。最近的事件发生在穆斯林对一些关于先知穆罕默德的漫画感觉越来越愤怒的时候。这些漫画最近在法国的《查理周刊》杂志上再次发表。这些图片受到了法国言论自由法律的保护。但是,穆斯林认为它们侮辱了真主。

    Within hours of the Nice attack, French police shot and killed a man who threatened people with a handgun near the southern city of Avignon. Radio station Europe 1 reported that that gunman was also shouting "Allahu Akbar."
    在尼斯发生袭击几个小时之后,法国警察开枪击毙了一名男子,该男子在南部城市阿维尼翁附近用手枪威胁人们。欧洲第一电台报道称,这名枪手也喊着“真主至大。”

    And in Saudi Arabia, state television reported that police arrested a Saudi man in connection with a knife attack at the French diplomatic office in Jeddah. That man is accused of injuring a guard. The French Embassy said the guard was taken to a hospital, and that his life was not in danger.
    在沙特方面,国家电视台报道称,警方在法国驻吉达领事馆逮捕了一名涉及持刀袭击的男子。该男子被指控伤害了一名警卫。法国大使馆表示,这名警卫被送到了医院,没有生命危险。

    French officials are treating the knife attack in Nice as an act of terrorism. Prime Minister Jean Castex raised France's security alert to its highest level. He said the government's actions to answer the attack would be firm.
    法国官员将尼斯的持刀袭击事件视为恐怖主义行为。总理让·卡斯特克斯将法国的安全警报提高到了最高水平。他说,法国政府将会坚定回应袭击。

    President Emmanuel Macron said he would immediately increase the number of soldiers deployed to protect schools and religious centers from around 3,000 to 7,000. The attack came days before the Roman Catholic All Saints' religious holiday.
    法国总统马克龙表示,他将会立即把部署保护学校和宗教中心的士兵人数从3千人增加到7千人。这些袭击发生在罗马天主教万圣节的前几天。

    The mayor of Nice, Christian Estrosi, said the knife attack happened at the Notre Dame Basilica. He likened it to the execution earlier this month near Paris of middle school teacher Samuel Paty. Paty had used cartoons of the Prophet Mohammad in a civics class.
    尼斯市长克里斯蒂安·埃斯特罗西表示,这次持刀袭击事件发生圣母大教堂。他将这次袭击与本月初巴黎附近的中学教师塞缪尔·帕蒂被斩首联系了起来。帕蒂曾在一堂公民课上展示了先知穆罕穆德的漫画。

    In Paris Thursday, National Assembly lawmakers observed a minute of silence in a show of support for the victims. The city's mayor, Anne Hidalgo, said the people of Nice" can count on the support of the city of Paris and of Parisians."
    法国国民议会议员周四在巴黎默哀了一分钟,以示对受害者的支持。巴黎市长安妮·伊达尔戈表示,尼斯人民“会得到巴黎市和巴黎人民的支持。”

    The French Council of the Muslim Faith strongly condemned the attack. "As a sign of mourning and solidarity with the victims and their loved ones, I call on all Muslims in France to cancel all the celebrations of the holiday of Mawlid."
    法国穆斯林信仰委员会强烈谴责这次袭击。“作为对受害者及其亲属哀悼和声援的标志,我呼吁法国所有穆斯林取消圣纪节(穆罕默德诞辰)的庆祝活动。

    The attack took place on the anniversary of the birth of the Prophet Mohammad.
    这次袭击发生在先知穆罕默德诞辰的周年纪念日。

    In Egypt, Al-Azhar University, the 1,000-year-old seat of Sunni Muslim learning, condemned the incident as a "hateful terrorist attack."
    在埃及,已有1000年历史的逊尼派穆斯林学习基地爱资哈尔大学谴责此事件为“可恨的恐怖主义袭击。”

    Protesters have denounced France at demonstrations in several Muslim-majority countries.
    几个穆斯林国家的抗议者在示威活动中谴责了法国。

    France has the largest Muslim community in Europe. The country has been targeted in a series of Islamist militant attacks in recent years, including the 2015 bombings and shootings in Paris. One hundred thirty people were killed. In 2016, a militant drove a truck through a seafront crowd in Nice, killing 86 people.
    法国拥有欧洲最大的穆斯林社区。近年来,该国已经成为一系列伊斯兰激进分子袭击的目标,包括2015年在巴黎发生的爆炸和枪击事件。有130人在这些事件中遇难。2016年,激进分子驾驶卡车冲入尼斯市海滨的人群当中,造成86人遇难。

    I'm Caty Weaver.
    我是凯蒂·韦孚。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)