文在寅赢得韩国总统大选

    In South Korea, Moon Jae-in, who wants a softer approach to North Korea, has won the country's presidential election.
    希望对朝鲜采取更温和手段的文在寅赢得了韩国总统大选。

    Moon told supporters, "I will be president for all South Koreans." He declared victory after the two other major candidates conceded defeat.
    文在寅对支持者表示,“我将成为所有韩国国民的总统。”在其他两名主要候选人承认败选之后,他宣布胜利。

    The East Asian nation has been sharply divided as former president Park Geun-hye faces a trial on corruption charges.
    这个东亚国家在前总统朴槿惠面临腐败指控的审判之际陷入了严重的分歧。

    Moon won about 41 percent of the vote. Hong Joon-pyo came in second with 23 percent, and Ahn Cheol-soo received 21 percent.
    文在寅获得了大约41%的选票。洪准杓(Hong Joon-pyo)以23%的选票排名第二,安哲秀(Ahn Cheol-soo)拿到了21%的选票。

    In the South Korean election system, the candidate getting the most votes wins the presidency even if it is not a majority.
    根据韩国的选举制度,得票最多的候选人赢得选举,即使其所获选票没有超过半数。

    Moon will be sworn-in on Wednesday as soon as the vote count becomes official.
    一旦计票在周三被证实,文在寅就会宣誓就职。

    The U.S. State Department in Washington said it is looking forward to continuing 'close, constructive, deep cooperation' with South Korea's new leader.
    美国国务院表示期待同韩国新任领导人继续维持“紧密、具有建设性和深度的合作。”

    A lawmaker and presidential aide
    律师和总统助手

    Moon Jae-in is a former human rights lawyer. His parents fled North Korea during the Korean War.
    文在寅曾是人权律师。他的父母在朝鲜战争期间逃离了朝鲜。

    Moon lost in a close vote to Park in the 2012 presidential election. As a member of the National Assembly, he led the main opposition party during the presidency of Park Geun-hye.
    在2012年总统大选中,文在寅在一场跟朴槿惠势均力敌的选举中败北。作为国民议会议员,他在朴槿惠任总统期间领导了主要的反对党。

    Moon gained popularity among supporters by proposing policies such as increasing government spending for jobs and education.
    文在寅提出的政策受到了支持者的欢迎,这些政策包括增加政府在就业和教育上的支出。

    However, conservative voters question his policies on North Korea and criticize him as being weak on national security.
    然而,保守派选民质疑他对朝鲜的政策,并批评他在国家安全问题上过于软弱。

    Moon has called for a two-track policy toward the North. He said he wants to support talks while at the same time continuing pressure on the North Korean government to change. Observers say his proposal is similar to the Sunshine Policy of Engagement started in the early 2000s by then-President Kim Dae-jung.
    文在寅呼吁对朝鲜采取双轨政策。他表示自己既支持谈判,同时也要继续要对朝鲜政府施压迫使其做出改变。观察家认为,他的提议跟21世纪初时任总统金大中发起的“阳光政策”类似。

    Attempts to build trust between the two Koreas ended with North Korea's nuclear and missile tests early last year. South Korea answered with sanctions on the North and by closing the Kaesong industrial complex, the biggest economic link between the two sides.
    在朝韩之间建立信任的企图随着朝鲜去年进行的核武器和导弹试验而夭折。韩国以对朝鲜制裁作为回应,并关闭了开城工业园,这是两国之间最大的经济联系。

    South Korea also has increased military exercises with the United States in an effort to pressure the North to stop its weapons program.
    韩国还加强了同美国的军事演戏,以迫使朝鲜停止其武器计划。

    During the presidential campaign, Moon criticized that policy, saying it resulted in faster nuclear and missile development by the North.
    文在寅在总统竞选期间批评了这一政策,称其结果就是朝鲜更快发展核武器和导弹项目。

    On Tuesday, Moon said the next South Korean president should work with the U.S. and China diplomatically. The goal would be to return North Korea to negotiations to solve the nuclear issue, he said.
    文在寅周二表示,下任韩国总统应该跟中美在外交方面合作,目标就是让朝鲜重回谈判桌以解决核问题。

    Also, Moon will have to deal with the deployment of the U.S. THAAD missile defense system. U.S. President Donald Trump has said South Korea should pay some of the cost of the system worth more than $1 billion.
    此外,文在寅必须处理美国萨德导弹防御系统的部署。美国总统川普表示,韩国应该承担这一价值超过10亿美元的系统的部分费用。

    South Korea has said it already has met the conditions of the agreement.
    韩国曾称该国已经满足了协议条件。

    Presidential election held early
    总统大选提前举行

    The presidential election was held months earlier than planned this year because former president Park Geun-hye was removed from office.
    由于前总统朴槿惠被解职,这次总统大选比今年原计划提前了数月。

    Park has been caught up in a corruption scandal involving a long-time friend and millions of dollars in money from large Korean corporations.
    朴槿惠陷入了一起腐败丑闻,该丑闻涉及一位长期密友和来自韩国大型企业的数百万美元资金。

    After the news was first reported, hundreds of thousands of South Koreans took part in protests last fall, calling on her to resign.
    该新闻被首次报道之后,数十万韩国人去年秋天参加抗议活动呼吁她辞职。

    Park's removal from office hurt the country's main conservative political party. The party split into two groups: one opposed to Park and the other that supports her.
    朴槿惠的下台伤害了该国的主要保守政党。该党分裂成两派:一派反对朴槿惠,另一派支持她。

    Park is the daughter of former South Korean President Park Chung-hee.
    朴槿惠是韩国前总统朴和熙的女儿。

    Many older voters continue to support the national defense policies of the conservative parties. One such voter, Lee bong-ho said this.
    很多老选民继续支持保守党派的国防政策。其中一名选民李邦浩这样说道:

    "I've been supporting conservatives because I consider stability. Looking back at previous administrations, conservatives secured stability."
    “考虑到稳定,我一直支持保守派。回顾历任政府,保守派确保了稳定。”

    I'm Mario Ritter.
    我是马里奥·里特。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)