博科圣地组织绑架了更多女学生

    More Nigerian schoolgirls have been reported missing after the Boko Haram extremist group attacked a school in the northeastern state of Yobe.
    博科圣地极端组织袭击了尼日利亚东北部约贝州的一所学校,有更多尼日利亚女学生报告失踪。

    People with knowledge of the incident said 91 students did not appear in class when teachers made the roll-call on Tuesday.
    了解该事件的人士表示,当周二教师点名时,有91名学生没有来上课。

    The disappearance has raised fears of another mass kidnapping by Boko Haram. The terror group took 276 girls from the school in the village of Chibok in April 2014.
    这次失踪再次引发了人们对博科圣地组织大规模绑架的恐惧。2014年4月,该恐怖组织从奇波克村学校掳走了276名女生。

    That kidnapping sparked worldwide anger and led to the formation of the Bring Back Our Girls movement. Nearly four years later, more than 100 of the Chibok girls are still missing.
    那次绑架引发了全世界的愤怒,并导致了“救回我们的女孩”运动的形成。差不多四年后,仍然有一百多名奇波克女生失踪。

    Fearing a repeat of the Chibok kidnappings, parents and guardians gathered Wednesday at the Government Girls Science Secondary School in the town of Dapchi demanding information.
    由于担心再次演变为奇波克绑架事件,家长和监护人周三聚集在达皮奇镇政府女子中学要求提供信息。

    An uncle of one missing student said, "Our girls have been missing for two days and we don't know their whereabouts."
    一位失踪学生的叔叔表示:“我们的女孩们已经失踪两天了,我们不知道她们的下落。”

    A witness from the village of Gumsa, said "I saw girls crying and wailing in three Tata vehicles and they were crying for help."
    贡扎村的一位目击者说:“我看到女孩们在三辆塔塔汽车里大哭求救。”

    Witnesses told Reuters Boko Haram militants arrived in Dapchi Monday evening in trucks, some armed with heavy guns. They said the militants immediately went to the school firing their guns. The witnesses also said that Nigerian security forces launched a search and rescue mission shortly after.
    目击者对路透社表示,博科圣地武装分子周一晚上乘坐卡车抵达达皮奇镇,其中有人装备了重武器。他们表示,武装分子立即鸣着枪去了学校。目击者还表示,尼日利亚安全部队之后立即发起了搜救任务。

    Nigerian police and the regional education ministry have denied the kidnappings happened. The state ministry of education also denied the kidnappings. However, they closed the school for a week to permit students and their families to reunite.
    尼日利亚警方和地方教育部否认发生了绑架事件。国家教育部也否认了绑架事件。然而,他们停课一周让学生们与家人团聚。

    Harming the communities
    危害社区

    Boko Haram began its rebellion in 2009, and has had a very harmful effect on the communities in northeastern Nigeria.
    博科圣地组织于2009年开始叛乱,该组织对东北部尼日利亚东北部社区造成了严重伤害。

    The group has taken thousands of women and young girls, as well as boys and men old enough to fight.
    该组织已经掳走了上千名妇女和年轻女孩,以及年龄适合打仗的男孩和男人。

    In addition, more than 20,000 people have been killed and 2 million others, mostly from the Borno state area, have been forced to leave their homes. Another 200,000 Nigerians have taken refuge in neighboring states.
    除此之外还有2万多人遇难,2百万人被迫离开家园,他们大多来自博尔诺州地区。还有20万尼日利亚人在邻国避难。

    The charity Doctors Without Borders says hundreds of thousands of people who have been forced to very rural areas of Borno are now totally dependent on outside aid for survival.
    无国界医生慈善组织表示,成千上万名被迫到博尔诺偏远地区的人现在完全依赖外部援助维持生存。

    I'm Jonathan Evans.
    我是乔纳森·埃文斯。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)