危地马拉火山喷发造成60多人遇难

    Rescue workers pulled at least 10 people alive from ash and mud flows around Guatemala's Volcan de Fuego on Monday.
    周一,救援人员从危地马拉的富埃戈火山(Volcan de Fuego)附近的火山灰和岩浆中救出了至少10名幸存者。

    The country's national disaster agency reported at least 62 people have died since the volcano exploded Sunday. Officials say the number is expected to rise.
    该国的国家救灾机构报告称,自周日该火山喷发以来,至少已有62人遇难。有关官员称,预计遇难人数还会增加。

    Volcan de Fuego means Volcano of Fire in English. It is one of several active volcanoes in Guatemala. It sits 44 kilometers west of Guatemala City, the country's capital.
    富埃戈火山在英语中的意思是烈焰火山,它是危地马拉境内数座活火山之一。

    The volcano sits close to Antigua, a former capital during Spanish colonial rule. The United Nations has recognized the town as a UNESCO world heritage site.
    这座火山坐落在安提瓜附近,这里是西班牙殖民时期的旧首都。联合国已经将该镇作为联合国教科文组织的世界遗产。

    Ash fell Sunday on Guatemala City as well as nearby areas. Streets and houses in Antigua were also covered.
    周日,火山灰落到了危地马拉城以及周边地区。安提瓜的街道和房屋也都被火山灰覆盖。

    The explosion sent a huge cloud of ash several kilometers into the air. Extremely hot flows of ash mixed with water and debris, blocking some roads and burning homes.
    这次火山爆发将大量火山灰送到几千米的空中。极其炎热的火山灰与水汽和杂物混合在一起,堵塞了部分道路,并烧毁了一些房子。

    The land left behind was still too hot to touch or to recover bodies from many places. In some areas, rescue workers' shoes even melted.
    岩浆流经过的土地仍然非常滚烫,无法接触,也无法从很多地方找回遇难者遗体。在一些地区,救援人员的鞋子甚至都融化了。

    Hilda Lopez said the volcanic mud flowed into her village of San Miguel Los Lotes, close to the mountain. Lopez said she still does not know where her mother or sister are.
    希尔达·洛佩兹(Hilda Lopez)表示,火山岩浆流到了她的村庄,也就是火山附近的的San Miguel Los Lotes村。洛佩兹表示,她仍然没找到她的母亲或姐妹。

    "We were at a party, celebrating the birth of a baby, when one of the neighbors shouted at us to come out and see the that lava was coming," Lopez remembered.
    洛佩兹回忆说:”我们当时正在参加派对庆祝一个宝宝的出生。一个邻居喊我们快出来看,岩浆要流过来了。“

    "We didn't believe it, and when we went out the hot mud was already coming down the street."
    ”我们不信。当我们出去时,滚烫的岩浆已经顺着街道流过来了。“

    "My mother was stuck there, she couldn't get out," said Lopez, crying and holding her face in her hands.
    洛佩兹捂着脸哭着表示:”我妈妈被困到那里不能出来。“

    In the village of El Rodeo, people said they did not learn of the danger until it was too late. Some were critical of government officials.
    在 El Rodeo 村,人们称他们直到为时已晚才知道危险。有人批评了政府官员。

    Rafael Letran, who lives in El Rodeo, said the disaster agency "never told us to leave. When the lava was already here they passed by in their pickup trucks telling...us to leave, but the cars did not stop to pick people up."
    住在EI Rodeo村的Rafael Letran表示,救灾机构”从没通知我们要离开。当岩浆已经流过来的时候,他们开着皮卡车经过,告诉我们离开,但是车子没有停下来把人们带上。“

    The disaster agency said more than 3,200 people had left affected areas.
    救灾机构表示,有超过3200人已经 离开了灾区。

    Volcan de Fuego is one of Central America's most active volcanoes. The very top of it reaches a height of 3,763 meters above sea level.
    富埃戈火山是中美洲最活跃的火山之一,其最高海拔达到了3763米的高度。

    The eruption on Sunday was the volcano's most powerful explosion in more than 40 years.
    周日这次喷发是该火山40多年来最猛烈的一次。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)