母子合力帮助索马里消除贫困

    This is the Education Report.
    这里是美国之音慢速英语教育报道。

    Sahnun Mohamud has never lived in Somalia, but the 21-year-old student has help established an organization that supports aid projects for the east-African country. Sahnun Mohamud is a co-founder and director of a group called Students for Somalia. He is following the humanitarian example of his mother.
    赛哈农·马哈茂德(Sahnun Mohamud)从未在索马里生活过,但这位21岁的学生帮助建立了一个组织来资助这个东非国家的援助项目。马哈茂德是Students for Somalia组织的联合创始人及负责人。他继承了母亲的人道主义精神。

    Mr Mohamud attends William & Mary College in Williamsburg, Virginia. It is a long way from Somalia. However, that coastal nation is home to many of his relatives. His parents were born there. His mother, Filsan Darman helped start the non-profit agency Aadamiga Somalia, it provided for aid to Somalia in 1987.
    马哈茂德就读于弗吉尼亚州威廉斯堡市的威廉玛丽学院。这里距索马里很远,但是那个沿海国家是他许多亲戚的故乡,他的父母都出生于此。他的母亲菲尔森·达尔曼(Filsan Darman)帮助创办了索马里Aadamiga组织,该组织在1987年就为索马里提供了援助。

    Filsan Darman said the agency provided food and clothing to Somali people. They had flet to the Somali capital Mogadishu to escape variance in the North.
    Sahnun从来没有住在索马里,但21岁的学生都有帮助建立一个支持援助项目,为东非洲国家的组织。 Sahnun马哈茂德是一个联合创始人一组名为学生和主任索马里。他是继他的母亲的人道主达尔曼表示,该机构给索马里人提供了食品和衣物。他们当时逃到了索马里首都摩加迪沙躲避北部的冲突。

    Sahnun Mohamud phrased his mother's service, "She's been helping Somalia since before I was born."
    马哈茂德赞扬了她母亲的工作。“在我还没出生前她就一直在帮助索马里。”

    Mr Mohamud became involved in Humanitarian projects early in life. One of his goals for starting Students for Somalia was to get more non-Somalis to take part in helping Somalia. He noted that many Somali aid organizations have only Somali members.
    马哈茂德很年轻时就参与到了人道主义项目中来。他创办Students for Somalia组织的目标之一就是让更多非索马里人参与帮助索马里。他指出许多索马里援助组织中都只有索马里成员。

    "So my group and my whole motto has been let's let every ethnicity and race help Somalia. I think it's a huge resource to have non-somali people helping Somalia," said Mohamud.
    马哈茂德说,“所以我的组织和座右铭一直是让每个种族和民族都来帮助索马里。我认为让非索马里人来帮助索马里是一种巨大的资源。”

    This year, Students for Somalia and Aadamiga are cooperating on a project to fight poverty and increase education. Mr Mohamud said the groups loan money to women who have lived a long time in refugee camps in Mogadishu. They use the money to start or support businesses like small food stores. The women must have a child in school in Somalia to receive the money.
    今年,Students for Somalia组织和Aadamiga组织在一个消除贫困的提高教育的项目上展开了合作。马哈茂德说,这两家组织贷款给长期居住在摩加迪沙难民营的妇女。她们再用这些钱开办或维持小食品店之类的生意。妇女们必须有孩子在索马里上学才能获得贷款。

    The loans are small, from 100 dollars to 500 dollars. The woman must keep her child in school as a loan condition. She also must pay back the loan, but Mr Mohamud says the woman does not return the loan money to the lender. Instead, she gives it to her child's school. That way, he says, the school can make improvements.
    贷款金额不大,从100美元到500美元。作为条件,贷款妇女必须让她的孩子上学。她还得还上贷款,但马哈茂德说,她不用把钱还给借款人,而是还给她孩子的学校。他说这样学校就能得到改善。

    "So it's really about education and keeping kids in school," said Mohamud.
    马哈茂德说,“这完全是为了教育和孩子上学。”

    Mr Mohamud says Students for Somalia centers its efforts on education. He says education provides a long lasting solution to most of the country's problems. He says young people will not have to leave school to work if their mother's businesses are successful. He also believes it will help prevent them from becoming child soldiers for armed groups.
    马哈茂德说,Students for Somalia组织集中全力做教育。他说,教育能给该国多数问题提供一个长期有效的解决方案。他说,如果年轻人的母亲的生意是成功的,他就不用退学去工作。他还认为,这将有助于防止他们成为武装组织的儿童兵。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)