法国罢工继续 巴黎垃圾围城

    A strike by French garbage collectors has led to mountains of trash sitting on the streets of Paris.
    法国环卫工人罢工导致巴黎街头垃圾堆积成山。

    The strike entered its 16th day on Tuesday. The strikers are protesting a recent decision by President Emmanuel Macron to raise the retirement age for garbage collectors from 57 to 59.
    这次罢工周二进入了第16天。罢工是在抗议马克龙总统最新决定要求将环卫工人的退休年龄从57岁提高到59岁。

    Macron's administration pushed the legislation through Parliament last week without a vote. On Monday, the government won votes in Parliament on two proposals to withdraw support from Macron administration.
    马克龙政府上周在未经投票的情况下通过议会推动了这项立法。周一,政府在议会中赢得了两项对政府不信任动议的投票。

    Vincent Salazar is a 62-year-old artistic advisor who lives in Paris' Left Bank neighborhood. He spoke to The Associated Press about garbage blocking the streets. It smells bad. "I prefer Chanel to the stink," Salazar said. Chanel is a very famous French perfume maker.
    文森特·萨拉萨是一位62岁的艺术顾问,他住在巴黎的左岸社区。他对美联社谈到了垃圾堵塞街道。臭气熏天。萨拉萨表示:“我更喜欢香奈儿的香味。”香奈儿是一家非常著名的法国香水制造商。

    A mass of garbage sits at the corner of his building overlooking the Luxembourg Gardens. Salazar said he had seen rats climbing the mass.
    一堆垃圾堆在他俯瞰卢森堡花园的房子的拐角处。萨拉萨表示,他已经看到了老鼠爬上了垃圾山。

    But he said he supports the striking garbage workers. "I'm fortunate to live here, but I'm 200 percent behind these guys," Salazar said. "They're smelling it all day long," he added. "They should get early retirement."
    但他表示,他支持罢工的环卫工人。萨拉萨表示:“我很幸运住在这里,但是我比那些家伙落后200%。”他还表示:“他们整天闻着垃圾的臭味,应该提前退休。”

    Public opinion studies have shown that Salazar's position on the issue is shared by the majority of French people. They have said they oppose Macron's decision to raise the retirement age by two years.
    民意调查表明,萨拉萨在这个问题上跟大多数法国民众具有相同的立场。他们表示反对马克龙决定将退休年龄提高两年的决定。

    Many citizens and unions organizing the protests have called for the strikes to continue to force Macron's administration to reconsider its reforms.
    许多组织罢工的公民和工会呼吁继续罢工,迫使马克龙政府重新考虑其改革。

    The mayor of Paris supports the strikers. She faces a conflict as City Hall officials have refused orders to get the garbage trucks on the streets. Officials argued that the duty was not theirs. Police Chief Laurent Nunez then ordered 674 garbage collectors and 206 garbage trucks back to work to provide basic service, police tweeted Tuesday.
    巴黎市长支持罢工。当市政厅官员拒绝下令垃圾车出动时,她陷入两难。官员们辩称这不是他们的职责所在。警方周二在推特上发文称,警察局长劳伦特·努涅斯下令674位环卫工人和206辆垃圾车复工以提供基本的服务。

    City officials said as of Monday, 9,300 tons of garbage remained on the streets.
    市政官员表示,截止周一,巴黎街头仍有9300吨垃圾。

    Workers in many industries, from transportation to energy, have been holding strikes on and off since January. And there is more ahead. Unions are planning nationwide marches and strikes for Thursday to pressure the government to withdraw the retirement measure.
    自一月以来,从运输到能源的许多行业的工人一直在罢工。后面还会有更多行业罢工。工会正计划周四在全国范围内举行游行和罢工,迫使政府撤回退休改革措施。

    Tony Gibierge is a 36-year-old who plans to open a restaurant in several months in southern Paris. The street where the restaurant will be is currently filled with waste. "Garbage is a good way to protest. It has a big impact," he said.
    托尼·吉比格是一名36岁的年轻人,他计划几个月内在巴黎南部开设一家餐厅。餐厅将要落地的街道目前充满了垃圾。他说:“垃圾围城是抗议的好办法。它的影响很大。”

    Gibierge was among those who have peacefully demonstrated through Paris, and other cities, with song and dance in recent weeks. "Now we have to send out the fire, stop dancing," he said. The message: "Nothing is over, and much of the garbage isn't going anywhere quite yet."
    吉比特也参与了最近几周在巴黎以及其它城市的和平示威。他说:“现在我们必须停止娱乐,搞出大动静。”传达的信号是:“尘埃尚未落定,大部分垃圾还将留在原地。”

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)