美国宇航局向巴西提供卫星技术帮助对抗亚马逊森林砍伐

    The American space agency NASA has offered its satellite technology to Brazil to help identify destruction in the Amazon rainforest.
    美国宇航局向巴西提供卫星技术帮助确定亚马逊雨林的破坏情况。

    NASA Administrator Bill Nelson made the offer during a recent trip to Brazil. The NASA chief visited the country's space agency – the National Institute for Space Research – in the southeastern city of Jose dos Campos. Nelson's trip to South America also included visits to Argentina and Colombia.
    美国宇航局局长比尔·纳尔逊在最近的巴西之行中提出了这一提议。纳尔逊访问了位于该国东南部城市何塞·多斯坎波斯的巴西国家太空研究院。纳尔逊的南美之行还包括对阿根廷和哥伦比亚的访问。

    Brazilian Science Minister Luciana Santos showed Nelson around the institute and explained some of the space agency's programs.
    巴西科技部长卢西亚娜·桑托斯陪同纳尔逊参观了该研究院,并解释了该航天机构的一些项目。

    During a news conference, Nelson described one new NASA satellite that he said would be completed by January. He said the satellite, called NISAR, will even be able to capture images of what is happening in real time below the forest cover.
    纳尔逊在新闻发布会上谈到了美国宇航局的一颗新卫星,他说这颗卫星将于明年1月完工。他说,这颗名为NISAR的卫星甚至能够捕获森林覆盖下的实时图像。

    "It is going to be able to look through the canopy of the jungle so that we can see if someone has burned the undergrowth and that would ultimately kill the big trees," Nelson said.
    纳尔逊说:“它将能够穿透丛林的树冠观察,这样我们就可以看到是否有人烧毁了灌木丛,这样做最终会毁灭大树。”

    NASA says the new satellite will support a project called SERVIR Amazonia. It helps provide Earth science data to scientists and decision-makers across the Amazon area to record environmental changes in near real-time. The project helps predict climate threats like deforestation and food insecurity. It can also provide data to emergency workers during natural disasters.
    美国宇航局表示,这颗新卫星将支持一个名为SERVIR Amazonia的项目。它有助于向亚马逊地区的科学家和决策者提供地球科学数据,以近乎实时地记录环境变化。该项目有助于预测气候威胁,如森林砍伐和粮食不安全。它还可以在自然灾害期间为应急人员提供数据。

    Brazil's space agency has launched a series of satellites in partnership with China since 1999. Those satellites aim to gather data on agricultural operations and the environment.
    自1999年以来,巴西航天机构与中国合作发射了一系列卫星。这些卫星旨在收集有关农业经营和环境的数据。

    Brazil depends on satellite imagery to watch over the Amazon. But cloud cover often makes it difficult for satellites to capture clear and timely images. The NASA chief said the satellites NASA plans to place into orbit early next year will add an "extreme ability to understand what is happening" to the rainforest.
    巴西依靠卫星图像来监视亚马逊。但云层覆盖往往使卫星难以捕捉到清晰及时的图像。纳尔逊表示,美国宇航局计划明年初将这颗卫星送入轨道,它将为雨林增加一种“了解正在发生的事情的极限能力”。

    Nelson, a former U.S. senator who once flew to space, also met with President Luiz Inacio Lula da Silva in Brasilia. After the meeting, he told reporters he thanked the president "for his continuous effort to save the Amazon rainforest."
    作为一位曾飞往太空的前美国参议员,纳尔逊还在巴西利亚会见了巴西总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦。会后他告诉记者,他感谢巴西总统“为拯救亚马逊雨林所做的持续努力”。

    Nelson said that when he flew aboard NASA's Space Shuttle Columbia in 1986, he witnessed the destruction of the rainforest by the different colors he could see from his spacecraft window.
    纳尔逊说,当他在1986年乘坐美国宇航局的哥伦比亚号航天飞机时,他从飞船窗户看到了不同颜色,亲眼见证了人类对雨林的破坏。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)