互联网上的世界数字图书馆

    From VOA Learning English, this is the Technology Report.
    这里是美国之音慢速英语科技报道。

    What is a place where you could find old pictures of camels carrying people to Mecca, Saudi Arabia, and also books about ancient Aztecs in Mexico? It is all found in the World Digital Library(WDL). Its collection is available on the Internet.
    有没有一个地方能让你找到骆驼驮着人前往沙特阿拉伯麦加的老图片,以及有关墨西哥古阿兹台克人的书籍?这些都能在世界数字图书馆(简称WDL)被找到。该馆的馆藏被放到了互联网上。

    The library has 8,000 items from whole books to ancient writings, to music and photographs. There are 170 partners in 79 countries sending material to the World Digital Library. Partners include national or university libraries, museums and other cultural organizations.
    该馆拥有8000个条目,范围从整本书籍到古代著作、音乐和照片。来自79个国家的170位合作伙伴为世界数字图书馆提供素材。其合作伙伴包括国家、大学图书馆,博物馆和其它文化机构。

    The librarian of the United States Congress James Billington launched the WDL in 2009. John Van Oudenaren is the director of the library. He says Mr Billington wanted it to include items that are both interesting and important.
    美国国会图书馆馆长詹姆斯·比林顿(James Billington)于2009年创办了世界数字图书馆。约翰·范奥德纳(John Van Oudenaren)是该馆的负责人。他表示,比林顿先生希望该馆能够囊括既有趣又重要的条目。

    "So we are looking for things that from each country, each culture, each civilization. Things that are unique and important and help to tell the story of that place."
    他说,“所以我们一直在寻找来自每个国家,每种文化,每种文明的素材,寻找这些独特、重要并且能够讲述该地历史的素材。”

    Every item is explained in the 6 official languages of the United Nations: English, Arabic, French, Spanish, Chinese, Russian plus Portuguese.
    每个条目都用英语、阿拉伯语、法语、西班牙语、汉语、俄语这六种联合国官方语言外加葡萄牙语加以解释。
     
    Since 2009, 25 million people have visited the website from 250 places. The greatest number is from Spanish-speaking countries. Mr Van Oudenaren says users include schools, researchers and anyone interested.
    自2009年以来,已经有来自全球250个地区的2500万人访问了该网站。访问人数最多的是西班牙语国家。范奥德纳先生表示,网站用户包括学校、科研人员和其它感兴趣者。
     
    "People say this is what the Internet should be about. And that kind warms my heart."
    他说,“人们说网络就应该是这样的,这温暖了我的心。”

    He was especially happy to hear from one teacher in New York City.
    听到来自纽约市一位教师的评价让他尤为开心。

    "And she said it was really wonderful to have a site where every kid in the class, no matter what country they were from or where their parents were from could search and find something about that country that was interesting and important." 
    他说,“那位教师说,有这么一个网站可以让班里所有的孩子,不管他来自那个国家或他们的父母来自哪里,他们都能在这个网站搜寻一些有关该国的有趣的、重要的东西,这太好了。”
      
    Mussa Maravl is a researcher for the WDL from Sudan. He works with all the materials that are in Arabic. He recently published rare photographs of Mecca from 1885.
    穆萨·玛拉威尔(Mussa Maravl)是世界图书馆的一位研究员,他来自苏丹,负责所有阿拉伯语的素材。最近他发布了来自1885年的一些有关麦加的珍贵照片。

    "These camels were , you know, lying their heads on the ground, which is very unusual for a camel. It means these camels have travelled so far, so long, and humps of those camels were very thin, too, meaning they have exhausted all the fat they have stored there."
    他说,“这些骆驼把头放到地上,这对骆驼来说非比寻常。这意味着它们走了很久、很远。而且这些骆驼的驼峰都很瘦,说明它们耗光了储存在驼峰中的脂肪。”

    Mussa Maravl believes the library provides tools for understanding, especially among Arabs, Muslims and United States. He says the WDL is posting many items about important developments in Arabic and Islamic science.
    玛拉威尔认为世界数字图书馆有助于相互理解,特别是阿拉伯人、穆斯林和美国之间的相互理解。他表示,世界数字图书馆正在发布很多有关阿拉伯和伊斯兰科学重大发展的条目。

    "The kind of cultural heritage you are promoting is exactly, I believe, what the world needs, which is basically all these cultures contribute together to promote understanding throughout humanity in general."
    他说,“我认为,我们正在宣传的文化遗产实际上是世界必须的,基本上所有这些文化共同促进了整个人类的普遍理解。”

    Anyone may search the World Digital Library by subject, time period, kind of document or area of the world. The website is www.wdl.org.
    任何人都可以通过标题、时间段、文件类型或地区搜索世界数字图书馆。该馆的网址是www.wdl.org
    (51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)