诺贝尔物理奖获奖者维尔切克荣获邓普顿奖

    Nobel Prize-winning theoretical physicist Frank Wilczek has been honored with this year's Templeton Prize. The award recognizes individuals whose life's work brings together science and spirituality.
    获得诺贝尔奖的物理学家弗兰克·维尔切克获得了今年的邓普顿奖。该奖项旨在表彰毕生工作将科学与灵性相结合的个人。

    Wilczek is known for his investigations into the laws of nature. In a statement, the John Templeton Foundation said his work changes "our understanding of the forces that govern our universe." It said he used physics to address "the great questions of meaning and purpose pondered by generations of religious thinkers."
    维尔切克以对自然规律的研究而闻名于世。约翰·邓普顿基金会在一份声明中表示,他的工作改变了“我们对支配宇宙的力量的理解。”声明称,他利用物理学来解决“几代宗教思想家思索的关于意义和目的的重大问题。”

    The late Sir John Templeton created the prize in 1972. It is one of the most highly valued prizes at more than $1.3 million. Past winners include Jane Goodall, Mother Teresa and Archbishop Desmond Tutu.
    已故的约翰·邓普顿爵士于1972年创立了该奖项。它是最值钱的奖项之一,奖金超过130万美元。过去的获奖者包括简·古道尔、特蕾莎修女和德斯蒙德·图图大主教。

    Wilczek told The Associated Press, "It's a company I'm very glad to join." He added, "It's encouragement in a direction that I've really only taken up in a big way quite recently...which is thinking about not just what the world is and how it came to be this way but what we should do about it."
    维尔切克对美联社表示:“我很高兴能加入这些人的行列。”他还表示:“这是对我最近才真正从事的大方向的认可,我不仅是在思考世界是什么,以及它是如何形成的,还包括我们应该怎么做。

    Over a long career, Wilczek had many successes. He won the 2004 Nobel Prize along with David J. Gross, and H. David Politzer for their 1973 research explaining the unusual properties of the strong force.
    在漫长的职业生涯中,维尔切克取得了诸多成功。他与戴维·格罗斯以及戴维·波利策凭借他们在1973年的研究中解释了强作用力的不寻常特性而一起获得了2004年诺贝尔奖。

    Wilczek is currently a physics professor at the Massachusetts Institute of Technology, Arizona State University and Stockholm University. He is also the founding director of Shanghai Jiao Tong University's T.D. Lee Institute.
    维尔切克目前是麻省理工学院、亚利桑那州立大学以及斯德哥尔摩大学的物理学教授。他也是上海交通大学李政道研究所的创始所长。

    He has also written several books that are informed by science but look into spiritual and philosophical questions. His book A Beautiful Question, asks, "Does the universe embody beautiful ideas?" The Lightness of Being" is an examination of what humans are made of. And Fundamentals explores long life extension and immortality.
    他还写了几本书,这些书以科学为依据,但是着眼于精神和哲学问题。他在《美丽之问》中问道:“宇宙是否体现美丽理念?”《存在之轻》是对人类由什么构成的考查。而《万物原理》探索了长寿和不朽。

    "In studying how the world works, we are studying how God works, and thereby learning what God is," he writes in Fundamentals.
    他在《万物原理》中写道:“在研究世界如何运作时,我们是在研究上帝如何运作,从而了解什么是上帝。”

    Heather Dill is the Templeton Foundation president. In a statement, she said: "Like Isaac Newton and Albert Einstein, he is a natural philosopher who unites a curiosity about the behavior of nature with a playful and profound philosophical mind."
    希瑟·迪尔是邓普顿基金会的主席。她在一份声明中表示:“就像牛顿和爱因斯坦一样,他也是一位自然哲学家,他将对自然行为的好奇心与有趣而深刻的哲学思想结合起来。”

    Born in 1951 in New York, Wilczek earned a bachelor's degree in mathematics from the University of Chicago and a master's degree in math and a doctorate in physics from Princeton.
    维尔切克于1951年出生在纽约,在芝加哥大学获得数学学士学位,并在普林斯顿大学获得数学硕士学位和物理学博士学位。

    Growing up Catholic, he supported the idea that there was a plan behind existence. But as he learned more about science, he eventually lost trust in traditional religion, and rejected "detailed dogmas."
    作为天主教徒长大的他支持这样一种观点,即存在背后有规划。但是随着他对科学了解越来越多,他最终对传统宗教失去了信任,并拒绝了“详细的教条。”

    Still, he took from Catholicism ideas that he has valued throughout his life. Including, he told AP, "that there's a hidden meaning to things that we can try to figure out. And that you can think in big terms of what it all means and how it came to be."
    尽管如此,他还是从他一生珍视的天主教思想中汲取了灵感。包括他对美联社表示:“我们可以尝试找出万物的隐藏意义。你可以从宏观角度思考这一切意味着什么,以及它是如何形成的。”

    I'm Dan Novak.
    我是丹·诺瓦克。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)