朝鲜武器发射向韩国传达不满

    On May 4, Kim Jong Un watched North Korean forces fire a new short-range ballistic missile, experts said. The missile and several other rockets went up and then into the sea off North Korea's east coast. It is North Korea's first ballistic missile test in a year and a half.
    专家们表示,金正恩于5月4日观看朝鲜军队发射新的短程弹道导弹。这些导弹和其它几枚火箭弹发射升空,然后落入了朝鲜东海岸的海域。这是朝鲜一年半以来首次进行弹道导弹试验。

    The launch appears to violate U.N. Security Council resolutions that ban North Korean ballistic missile activity.
    此次发射似乎违反了联合国安理会关于禁止朝鲜进行弹道导弹活动的决议。

    The office of South Korean President Moon Jae-in said it is "very concerned" the North Korean missile test violates the spirit of the inter-Korean agreements.
    韩国总统文在寅办公室称其对朝鲜导弹试验违反朝韩协议精神“非常关注”。

    But U.S. President Donald Trump and other U.S. officials quickly suggested the test was not very important. They said the North did not violate its own promise to stop tests of intercontinental ballistic missiles, or long-range ballistic missiles. However, some experts warn that position could frighten U.S. allies because short-range weapons could still hit South Korea and Japan.
    但是美国总统川普以及其他美国官员很快表示,这次测试并不重要。他们表示朝鲜没有违反自己停止洲际弹道导弹或远程弹道导弹试验的承诺。然而,一些专家警告称,这种立场可能会吓到美国的盟友,因为短程导弹仍可能击中韩国和日本。

    North still upset about exercises
    朝鲜仍对演习不满

    Robert Carlin is a North Korea scholar writing for the website 38 North. He says the North Korean test was probably a way to show anger toward the South Korean government for continuing joint military exercises with U.S. forces. Last month, Kim called the exercises "hostile acts."
    罗伯特·卡林(Robert Carlin)是一位为北纬38度网站撰稿的朝鲜学者。他说,朝鲜这次测试可能是对韩国政府继续与美国军队进行联合军事演习表达愤怒的一种方式。金正恩上个月称这些演习是“敌对行为”。

    North and South Korea did agree last April to stop "all hostile acts" against each other and eliminate the "danger of war." But they never signed an agreement to stop military exercises completely, and drills have continued on both sides.
    去年4月,朝韩两国确实同意停止针对各自的“所有敌对行为”,并消除“战争威胁”。但是他们从未签署过彻底停止军事演习的协议,并且双方的演习都在继续。

    North Korea also blames Moon for not acting on the inter-Korean agreements reached during three meetings over the past year. However, U.S. and international trade limits have prevented Moon from following through on many parts of the agreements.
    朝鲜还指责文在寅没有兑现过去一年三次会晤期间达成的朝韩协议。然而,美国和国际贸易制裁让文在寅在很多协议内容上无法实施。

    Any time, any place, we can talk
    随时随地可谈判

    The North Korean weapon launch puts additional pressure on Moon. His public approval rating was very high after his first meeting with Kim. Now it is half of what it was.
    朝鲜的武器发射给文在寅带来了额外压力。在与金正恩的首次会面之后,他的公众支持率非常高,现在的支持率只有当时的一半。

    Adding to Moon's problems, South Korea's economy unexpectedly lost value in the first quarter of 2019.
    文在寅遇到的问题还包括,韩国经济在2019年第一季度意外下滑。

    A growing number of South Koreans oppose his contact with the North. They see it as unexperienced and unsuccessful.
    越来越多韩国人反对他与朝鲜接触,他们认为这是缺乏经验和不成功的。

    Moon still wants to work with the North. He said last month he would hold a fourth top-level meeting with Kim "any time, any place."
    文在寅仍然希望同朝鲜合作。他上个月表示,他将会随时随地与金正恩举行第四次高层会谈。

    I'm Jill Robbins.
    我是吉尔·罗宾斯。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)