曾经堵车严重的巴黎现在自行车严重拥堵

    Paris mayor Anne Hidalgo has long worked to make her city less dependent on cars. She wanted to see more people using bicycles, or bikes, to get around.
    巴黎市长安妮·伊达尔戈长期以来一直致力于减少城市对汽车的依赖。她希望看到更多的人骑自行车四处走动。

    Over a number of years, the city government put in restrictions on cars and increased the amount of bike lanes from 200 kilometers to over 1,000 kilometers.
    多年来,市政府对汽车进行了限制,并将自行车道的长度从200公里增加到1000公里以上。

    Now, her effort seems to have paid off.
    现在,她的努力似乎得到了回报。

    This year, Parisians are not complaining about too much automobile traffic. Instead, they say there are too many bikes.
    今年,巴黎人并没有抱怨汽车流量过大。相反,他们说自行车太多了。

    Thibault Quere is a spokesperson for France's Federation of Bicycle Users. He said he remembered seeing "traffic jams all over the place" when he traveled by car as a child.
    蒂伯·奎尔是法国自行车用户联合会的发言人。他说,他记得小时候乘车旅行时看到“到处都是交通堵塞”。

    "Now, it's really like a bike traffic jam," he said. "It's kind of a good difficulty to have, especially when we think about what Paris used to be."
    他说:“现在成了自行车交通堵塞,这是我们遇到的一个很大的困难,尤其是当我们想到巴黎曾经的样子时。”

    Some famous roads along the River Seine are completely closed to cars. Now you see people riding bikes, running, and walking with their families along the river.
    塞纳河沿岸的一些著名道路完全禁止汽车通行。现在你可以看到人们沿着河边骑自行车、跑步,以及跟家人一起散步。

    In another part of Paris, a bike path on Sebastopol Boulevard is one of the busiest in Europe, after opening in 2019. In one week in early September, it recorded a record high of 124,000 riders.
    在巴黎的另一个地区,塞瓦斯托波尔大道上的一条自行车道自2019年开通以来,是欧洲最繁忙的自行车道之一。在9月初的一周内,它创下了124000名骑手的历史新高。

    Paris en Selle is a volunteer organization supporting cycling in the city. It says the French capital's bike paths are busier than some popular ones in London and almost as busy as some in Amsterdam. Amsterdam is known for its high bike usage.
    Paris en Selle是一家支持城市自行车运动的志愿者组织。该组织称,法国首都巴黎的自行车道比伦敦的一些热门自行车道还要繁忙,它几乎和阿姆斯特丹的一些自行车道一样繁忙。阿姆斯特丹以自行车使用率高而闻名。

    Experts say the revolution will continue. Instead of the honking of horns and pollutive gas from cars, Paris will become known for cyclists, they say.
    专家表示,这场革命将继续下去。他们说,巴黎将以骑自行车而闻名,而不是喇叭声和汽车尾气污染。

    The city will host the summer Olympics in 2024 and plans to add more bike lanes by then. Paris wants to reduce its pollution by half during the games, even as visitors from around the world will be in the city for the event. Organizers say all of the competition sites will be reachable by bike through a 60-kilometer network of bike lanes.
    该市将于2024年举办夏季奥运会,并计划届时增加更多自行车道。巴黎希望在奥运会期间将污染减少一半,尽管来自世界各地的游客将到巴黎参加奥运会。组织者表示,所有比赛场地都将能通过60公里的自行车道网络骑自行车到达。

    The change to Paris, however, has not been easy. With more people using bikes, more people are making mistakes. Some of them are new to cycling and disobey traffic rules.
    然而,巴黎的改变并不容易。随着骑车的人越来越多,犯错的人也越来越多。他们中的一些人是自行车新手,不遵守交通规则。

    Michel Gelernt rode through the Place de la Concorde in the central part of the city.
    米歇尔·盖伦特骑车穿过了市中心的协和广场。

    "Paris has become unlivable," he said. "No one can stand each other."
    他说:“巴黎已经变得不适合居住了,没人能理解对方。”

    Gelernt, who is retired and in his 70s, said he often used public transportation and for-hire motorized scooters. But he changed to cycling during the COVID-19 pandemic.
    年过七旬、现已退休的盖伦特说,他经常使用公共交通工具和共享摩托车。但在新冠肺炎大流行期间,他改骑自行车。

    He said he uses Paris' bike-sharing system for 80 percent of his trips. He still has complaints.
    他说,他80%的出行都使用巴黎的共享单车系统。他仍然有怨言。

    "Everyone behaves selfishly ... the traffic is a lot worse than it was," he said.
    他说:“每个人的行为都很自私……交通比以前糟糕得多。”

    But the environment may be improving. Cycling is good exercise and helps reduce pollution, which is still a problem for the large city. The French government blames atmospheric pollution for 48,000 early deaths in the country each year.
    但环境可能正在改善。骑自行车是一种很好的锻炼,并且有助于减少污染,这对大城市来说仍然是一个问题。法国政府指责大气污染导致该国每年有4.8万人过早死亡。

    Hidalgo was re-elected in 2020 and plans to keep making what she calls a "Paris that breathes." Her newest five-year bike plan includes over $250 million for more bike paths and bike parking. The new budget is an increase of over $100 million from her first five-year plan.
    伊达尔戈于2020年再次当选,并计划继续打造她所说的“呼吸的巴黎”。她最新的五年自行车计划包括利用超过2.5亿美元修建更多自行车道和自行车停车场。这项新预算比她的第一个五年计划增加了1亿多美元。

    I'm Dan Friedell.
    我是丹·弗里德尔。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)