墨西哥偷渡卡车发生事故造成50多人死亡

    More than 50 people died Thursday in southern Mexico when a truck filled with over 160 migrants crashed into a bridge.
    一辆载有160多名移民的卡车周四在墨西哥南部撞向一座桥梁,造成50多人死亡。

    Mexican authorities said the truck was smuggling migrants trying to make it to the United States. It was the highest number of migrant deaths in Mexico since 2010, when 72 migrants were killed by a drug gang.
    墨西哥当局表示,这辆卡车当时正在偷运移民试图进入美国。这是自2010年有72名移民被贩毒团伙杀害以来,墨西哥境内移民死亡人数最多的一次。

    By Friday, the Mexican government said 54 people died. At least 50 others were hurt, but some injured people ran away because they were worried about being arrested.
    墨西哥政府表示在周五之前已经有54人死亡。至少有50人受伤,但是一些伤者因为担心被捕而逃离现场。

    Most of the people were from Guatemala, but some were from Honduras, Mexico and Ecuador.
    这些人大多数来自危地马拉,但是也有一些来自洪都拉斯、墨西哥和厄瓜多尔。

    Rescuers worked to help those still alive out of the truck. The dead were moved to the side of the road in Tuxtla Gutierrez, a city in the Mexican state of Chiapas.
    救援人员努力将幸存者从卡车中救出。死者被转移到古特雷斯市的路旁,这是墨西哥恰帕斯州的一座城市。

    The cargo area of the truck was destroyed. People said the truck fell on its side and hit the bridge. Officials said the driver may have been going too fast and lost control at a curve in the road.
    卡车的货箱被撞毁。人们表示,卡车侧翻并撞上了桥梁。有关官员表示,司机可能开得太快,然后在弯道失去了控制。

    Luis Manuel Moreno of the Chiapas civil defense office said more than 20 survivors had serious injuries.
    乔帕斯州民防办公室的路易斯·曼努埃尔·莫雷诺说,有20多名幸存者受了重伤。

    Guatemalan Celso Pacheco was in the truck. He said the driver was going too fast and lost control. The head of Mexico’s National Guard said the driver ran away.
    危地马拉人塞尔索·帕切科当时在这辆卡车上。他说司机开得太快,车辆失控了。墨西哥国民警卫队负责人表示当事司机跑了。

    Another man said “the trailer couldn’t handle the weight of the people."
    另一名男子表示,“挂车无法承受这些人的重量。”

    International leaders expressed their concern about the deaths and injuries.
    国际领导人对这些死伤者表示关切。

    Ken Salazar, the U.S. ambassador to Mexico, said in a Twitter post: “human smugglers disregard human life for their own profit” and told people not to migrate outside of the normal rules.
    美国驻墨西哥大使肯·萨拉查在推特上写道,“偷渡蛇头为了自身利益漠视人命”并告诉人们不要通过非法途径迁移。

    Thousands of people travel through Mexico each month with the hope of reaching the U.S.
    每个月都有数千人穿越墨西哥希望到达美国。

    In recent months, Mexico has tried to stop large groups from walking toward the border. Many, now, are trying to make it in less visible ways.
    近几个月,墨西哥一直试图阻止大群人走向边境。许多人现在试图以不太明显的方式达成目的。

    In October, Mexican authorities stopped six trucks in the state of Tamaulipas and found over 600 people inside.
    今年10月,墨西哥当局在塔毛利帕斯州拦截了6辆卡车,发现里面有600多人。

    Irineo Mujica is an activist. He is walking with a group of about 400 migrants through Mexico. He blamed immigration policies for the tragedy.
    伊里内奥·穆希卡是一名活动家。他正跟大约400名移民一起徒步穿越墨西哥。他将这起悲剧归咎于移民政策。

    The injured migrants will be able to stay in Mexico during their treatment because they are witnesses to a crime. Mexico’s National Immigration Institute said it would give visas to the survivors.
    受伤移民在接受治疗期间可以留在墨西哥,因为他们是犯罪活动的证人。墨西哥国家移民局表示将向幸存者发放签证。

    The Mexican government said it would work to identify the dead and cover their burial costs or the cost of sending their bodies home.
    墨西哥政府表示将努力查明死者身份,并承担将他们的遗体安葬或送归故土的费用。

    Mexican president Andres Manuel Lopez Obrador called the crash “very painful” on Twitter.
    墨西哥总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔在推特上称这次撞车事故“非常惨痛”。

    I’m Dan Friedell.
    我是丹·弗里德尔。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)