巴基斯坦逮捕200多名疑似激进分子

    Police and security forces have arrested more than 200 suspected Islamist militants after a suicide bombing in Lahore on Sunday.
    在上周日拉合尔自杀式爆炸袭击之后,警方和安全部队已经逮捕了200多名疑似伊斯兰激进分子。

    The attack took place at a crowded public park in the capital of Punjab, the most populous province of the country. At least 72 people, many of them Christians celebrating Easter, were killed.
    这次袭击发生在旁遮普省首府(拉合尔市)一处人群密集的公园,旁遮普省是该国人口最多的省份。至少有72人遇难,其中多数是庆祝复活节的基督教徒。

    Twenty-nine children were among the dead. More than 300 people were wounded.
    遇难者中有29名儿童。还有300多人受伤。

    Tuesday, the provincial law minister told reporters that more than 5,000 people were detained. He said they later released all but 216 people. Police and special counter-terrorism units have taken part in many raids across Punjab.
    周二,省司法部长对记者表示,有5千多人被拘留。他说,他们随后释放了除216人之外的其他所有人。警方和特种反恐部队参加了旁泽普省各地的很多次搜捕。

    Pakistani officials said intelligence agencies and troops also carried out raids against suspected "sleeper cells" and "terrorist hideouts" in several cities of Punjab.
    巴基斯坦官员表示,情报机构和军队也在旁泽普省的数个城市对疑似潜伏分子以及恐怖分子藏身地进行了搜捕。

    Jammaatul Ahrar, a group that once was part of the Pakistani Taliban, claimed responsibility for the bombing. It said the suicide attacker targeted Christians. A spokesman promised that the group would carry out more attacks in Punjab.
    曾经是巴基斯坦塔利班组织一部分的自由人党(Jammaatul Ahrar)宣称对这次爆炸事件负责。该组织称这次自杀式袭击是针对基督教徒。该组织一位发言人誓言该组织会在旁遮普省进行更多袭击。

    The threat caused officials to temporarily close all of the public parks in the province. The spokesman also threatened to attack local media.
    这种威胁迫使有关官员临时关闭了该省的所有公园。这位发言人还威胁要袭击当地媒体。

    "Everyone will get their turn in this war, especially the slave Pakistani media. We are just waiting for the appropriate time," the spokesman said on the social networking site Twitter.
    这位发言人在社交媒体网上Twitter上表示,“这场战争每个人都有份,尤其是受人操控的巴基斯坦媒体。我们只是在等待适当时机。”

    The Easter Sunday bombing was the deadliest attack in Pakistan since a raid by militants on a school in Peshawar in December 2014. Almost 150 people were killed, most of them children.
    周日复活节发生的这起自杀式爆炸是2014年12月白沙瓦一所学校被武装分子袭击后巴基斯坦发生的最致命袭击。2014年的那场袭击造成150人遇难,其中多数是儿童。

    The Pakistani Taliban and groups linked to it have attacked the government for more than 10 years. Tens of thousands of people have been killed in the attacks.
    巴基斯坦塔利班及其相关组织已经对政府进行了十多年的袭击。数万人在袭击中被打死。

    I'm Christopher Jones-Cruise.
    我是克里斯托弗·琼斯克鲁斯。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)