巴黎投票9月后禁止电动滑板车

    If you like riding electric scooters in Paris, be sure to plan a trip before September. People who live in the French capital voted recently to ban the vehicles.
    如果你喜欢在巴黎骑电动滑板车,一定要在9月前计划好旅行。法国首都居民最近投票决定禁止这类车辆。

    The city said Sunday on Twitter that 89 percent of voters were in favor of banning scooters. However, only about 7 percent of its residents voted in what was called a "public consultation."
    该市周日在推特上表示,89%的投票者赞成禁止电动滑板车。然而,只有大约7%多居民在所谓的征询公众意见中投票。

    Paris Mayor Anne Hidalgo said she would respect the vote. Hidalgo said at a news conference, "from September 1, there will be no more electric scooters for rent in Paris."
    巴黎市长安妮·伊达尔戈表示,她尊重投票结果。伊达尔戈在新闻发布会上表示:“从9月1日起,巴黎将不再有电动滑板车出租。”

    Scooter operators pointed to the low number of voters and said they hoped to seek a compromise.
    电动滑板车运营商指出投票人数很少,并表示他们希望寻求一种妥协方案。

    A spokesperson for Lime said it hopes to work with the mayor to "avoid a step backward for Paris." A representative for Dott criticized the vote, saying the low turnout included mostly older voters.
    Lime公司发言人称其希望与市长合作,避免巴黎发生倒退。Dott公司代表批评了这次投票,称这次参与度不高的投票包含的多数是老年选民。

    French Transport Minister Clement Beaune is a possible candidate in the next Paris mayoral election in 2026. Beaune appeared to agree with the scooter operators. In comments to a French broadcaster, he called the vote "a massive democratic flop."
    巴黎交通部长克莱门特·博恩是2026年下届巴黎市长选举的可能候选人。博恩似乎赞成电动滑板车运营商的观点。他在对一家法国广播公司发表的评论中,称这次投票是“一次巨大的民主失败”。

    Paris permitted electric scooters for the first time in 2018. By 2020, the city had cut the number of companies that could operate scooters to three and restricted their speed to a maximum of 20 kilometers per hour. At the time, the city gave the companies a contract that lasts until September.
    2018年,巴黎首次允许使用电动滑板车。到2020年,该市已将可以运营电动滑板车的公司减少到3家,并将其速度限制在每小时20公里以内。当时,该市给了这些公司一份有效期到今年9月的合同。

    In hopes of being permitted to continue operation, the scooter companies also offered to add more restrictions. They included limiting users to those over 18 and adding license plates so police could identify those who broke traffic rules.
    为了被允许继续运营,这些电动滑板车公司还提出增加更多限制。其中包括将用户限制在18岁以上,并增加车牌,以便警方可以找出违反交规的人员。

    In 2021, 24 people died from scooter-related accidents in France, including one in Paris. Last year, the city registered 459 accidents with electric scooters and similar vehicles, including three dead.
    2021年,法国有24人死于电动滑板车相关的事故,其中巴黎有1人。去年,该市登机了459起电动滑板车和类似车辆的事故,其中3人死亡。

    One person who voted to ban the scooters was Audrey Cordier, a 38-year-old doctor. "In my work," she said, "we see a lot of road accidents caused by scooters, so we really see the negative effects."
    38岁的医生奥黛丽·科迪尔是投票决定禁止电动滑板车的人员之一。她表示:“在我的工作中,我看到了很多起由电动滑板车引起的道路事故,因此我们确实看到了负面影响。”

    Other voters said they would like more restrictions, but not a full ban.
    其他选民表示,他们希望出台更多限制,但是不是全面禁止。

    Thirty-five-year-old Pierre Waeckerle said, "I don't want scooters to do whatever they want ... but banning them is not the priority."
    35岁的皮埃尔·韦克尔表示:“我不希望电动踏板车为所欲为,但是全面禁止不是首要任务。”

    I'm Dan Friedell.
    我是丹·弗里德尔。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)