教皇方济各呼吁宗教领袖谦卑

    Pope Francis urged top Vatican officials Thursday to show humility this Christmas season.
    教皇方济各周四敦促梵蒂冈高级官员在圣诞节期间表现出谦卑。

    The leader of the Roman Catholic Church made the comments during his yearly Christmas speech. He said pride and self-interest is harmful to their spiritual lives and corrupts the Church's purpose.
    这位罗马天主教会的领袖在他一年一度的圣诞演讲中发表了这些评论。他说,傲慢和自私对他们的精神生活有害,并且破坏了教会的宗旨。

    Francis used his yearly Christmas speech to criticize Vatican administrators, or Cardinals, for what he sees as their moral and personal failings. He spoke about pride-filled clergy who hide behind Catholic Church traditions instead of seeking to help the neediest people with humility.
    教皇在他的年度圣诞演讲中批评了梵蒂冈的牧师或主教的品行或劣迹。他谈到了充满傲慢的神职人员,他们躲在天主教传统背后,而不是寻求以谦卑的态度帮助那些最需要帮助的人。

    "The humble are those who are concerned not simply with the past but also with the future,” Francis said. They know how to look ahead, to widen their view and remember the past with feelings of thankfulness. The proud fear anything new, he added, “because they cannot control it.”
    教皇表示:“谦卑者不仅关心过去,还关心未来。”他们知道如何展望未来,开阔视野,并怀着感恩的心情铭记过去。傲慢者害怕任何新事物,他补充道,“因为他们无法控制它。”

    The Pope said that proud people only care about themselves, so they do not learn from their wrong actions and are not willing to forgive others. “This is a tremendous corruption disguised as a good. We need to avoid it," he said.
    教皇表示,傲慢者只关心自己,他们不会从错误的行为中吸取教训,也不愿意宽恕他人。他说:“这是一种伪装成善的巨大堕落,我们需要避免这样。”

    Reform measures
    改革措施

    Since becoming pope in 2013, Francis has used his Christmas speech to speak against those who want to limit his efforts to reform the Vatican and the Catholic Church.
    自2013年成为教皇以来,方济各一直利用他的圣诞演讲批驳那些想要限制他改革梵蒂冈和天主教会的人士。

    Earlier this year, Francis cut pay to Cardinals by 10 percent. He also barred them from receiving gifts valued higher than $45. And, the Pope passed a law that permits the Vatican's own court to try Cardinals on criminal charges.
    今年早些时候,方济各将枢机主教的薪酬削减了10%。他还禁止他们接受价值超过45美元的礼物。而且,教皇还颁发了一项法律,允许梵蒂冈的法庭以刑事罪名审判枢机主教。

    Francis compared the leaders to the person in The Bible called Naaman, who was a rich and honored general. Naaman had to become humble to be healed from leprosy.
    方济各将这些领导人比喻成圣经中的乃缦,他是一位富有且尊贵的将军。乃缦必须变得谦卑才能从麻风病中痊愈。

    "The story of Naaman reminds us that Christmas is the time when each of us needs to find the courage” and become humble like Naaman, he said.
    他说:“乃缦的故事提醒我们,圣诞节是我们每个人需要找到勇气并变得像乃缦一样谦卑的时刻。”

    New rules
    新规定

    This year, Francis took his strongest step yet to control extremely conservative Catholic clergy. He placed restrictions on the use of the old style of Latin Mass ceremony.
    今年,方济各走出了迄今为止最强硬的一步,来控制极端保守的天主教神职人员。他限制使用旧式拉丁弥撒仪式。

    He strengthened those restrictions last weekend with a new set of rules to prevent local church publications from advertising the times for Latin masses.
    上周末,他通过了一套新规定来强化这些限制,以防止当地教会出版物宣传拉丁弥撒时期。

    The Pope warned that the church might not survive without change. "All of us are called to humility, because all of us are called to remember and to give life. We are called to find a right relationship with our roots and our branches. Without those two things, we become sick, destined to disappear," he said.
    教皇警告说,如果不改革,教会可能就无法生存。他说:“我们所有人都被要求谦卑,因为我们所有人都被要求记住并赋予生命,我们被要求找到我们的根和树枝的正确关系。没有这两件事,我们就会生病,就注定会消失。”

    I’m Jill Robbins.
    我是吉尔·罗宾斯。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)