教宗方济各即将访问缅甸

    People who follow events in Myanmar are worried about its stability in the weeks leading up to a visit from Pope Francis.
    在教宗方济各访问缅甸前的几个星期里,关注缅甸大事的人们都在担心该国的稳定。

    The pope will arrive in late November. It will be the first-ever visit to Myanmar by any Roman Catholic leader.
    教宗方济各将于11月下旬抵达缅甸,这将是罗马天主教领袖首次访问缅甸。

    The country, also known as Burma, was once a British colony, but has been independent since 1948. The majority of its people are Buddhist.
    缅甸曾经是英国殖民地,但是从1948年以来一直独立。该国大多数人是佛教徒。

    For almost 70 years, Myanmar has had problems with ethnic and civil unrest. Recently, security forces have been attacking fighters from the Rohingya ethnic minority in the western state of Rakhine.
    近70年来,缅甸遇到了种族和内乱问题。安全部队最近一直在该国西部的若开邦进攻来自少数民族罗兴亚族的战士。

    The Associated Press reported Friday that almost 400 people have died in the latest violence.
    美联社星期五报道称,在最近的暴力事件中已经有近400人死亡。

    The government considers the Rohingya, many of whom are Muslim, illegal immigrants from Bangladesh. The Rohingya, however, say they have roots in Myanmar going back hundreds of years.
    政府认为主要由穆斯林构成的罗兴亚族是来自孟加拉国的非法移民。然后,罗兴亚族表示,他们已经植根于缅甸数百年之久。

    Observers want to know if the pope's trip can lead to peace.
    观察员们希望了解教宗方济各的访问是否可以带来和平。

    Mariano Soe Naing is a clergyman and a spokesman for the Catholic Bishop's Conference of Myanmar. He is helping organize the visit.
    马里亚诺·索·那宁(Mariano Soe Naing)是缅甸天主教主教会议的神职人员和发言人。他在帮助组织这次访问。

    He said the pope's message will be about love and peace.
    他说,教宗此行的口号是爱与和平。

    "I think he will try to emphasize this aspect of love, which will bring us to peace and harmony in this country," he added.
    他补充说:“我认为他会试图强调爱的这个层面,这种爱会给这个国家带来和平与和谐。”

    Pope Francis has spoken about the Rohingya several times in recent months.
    方济各最近几个月数次谈到了罗兴亚族。

    More than 120,000 Rohingya are living in camps for displaced persons in the Rakhine state. Tens of thousands of Rohingya have fled to Bangladesh from western Myanmar since 2012. That was when the latest religious violence started.
    目前有超过12万罗兴亚人居住在若开邦为流离失所者建立的营地。自2012年以来已经有数万罗兴亚人逃到了孟加拉国。那一年就是近年宗教暴力开始爆发的时候。

    The situation worsened last year when a group called the Arakan Rohingya Salvation Army killed nine people in attacks along the border.
    去年一家名为“阿拉干罗兴亚救世军”的组织在边境沿线袭击并杀死了9人,情况开始恶化。

    The Myanmar military launched "clearance operations" that some rights groups have said could be compared to crimes against humanity.
    缅甸军方发起了“清剿行动。”一些权利组织已经声称这一行动堪比危害人类罪。

    Myanmar leader, State Counsellor Aung San Suu Kyi, has condemned the attacks, but United Nations representatives are urging her to call for peace and a ceasefire.
    缅甸领导人、国家参赞昂山素季谴责了这些袭击事件,但是联合国代表们正督促她站出来呼吁和平与停火。

    While some people hope the pope's visit will start the peace process, others are concerned that he may be too focused on the troubles faced by the Rohingya.
    虽然有些人希望教宗方济各此行能够启动和平进程,另一些人担心他可能太过于关注罗兴亚族所面临的麻烦。

    They think his message may not resonate with the majority of people in Myanmar.
    他们认为,他传达的信息可能无法引起大多数缅甸人的共鸣。

    I'm Dan Friedell.
    我是丹·费里德尔。(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)