菲律宾总统改变反毒品战争并为之辩护

    Philippine President Rodrigo Duterte is changing his deadly war on drugs.
    菲律宾总统罗德里戈·杜特尔特(Rodrigo Duterte)开始改变他的致命反毒品战争。

    The change came after the killing last October of a South Korean businessman by Philippine police officers working on the drug war.
    这一变化是在去年10月菲律宾禁毒警察杀害一名韩国商人之后发生的。

    The police agency blamed for killing the businessman has been suspended from anti-drug efforts.
    被指责杀害韩国商人的警察机构已经被停止从事禁毒工作。

    Duterte has put the Philippine Drug Enforcement Agency in charge of anti-drug efforts. Duterte said the Philippine military would also assist efforts to stop illegal drug selling and use in the Philippines.
    杜特尔特已经让菲律宾毒品执法机构负责禁毒工作。杜特尔特表示,菲律宾军方也将协助阻止菲律宾的非法贩毒和吸毒。

    The businessman, Jee Ick-joo, was picked up by police and quickly killed, according to news reports in the Philippines.
    根据菲律宾的新闻报道,这名商人是池益洲,他被警方带走并很快被杀害。

    The news reports said police led his family to believe Jee was still alive for several weeks, as they continued to ask for ransom payments.
    新闻报道称,警方继续要求池益洲的家人支付赎金,让他们几个星期一直以为池益洲还活着。

    Police offered no evidence that the businessman had any connection to illegal drugs.
    警方没有提供任何证据证明该商人与非法毒品有任何关系。

    Duterte criticizes corrupt police
    杜特尔特批评腐败警察

    Duterte spoke this week to 400 police officers reportedly under investigation for corruption and other misconduct.
    杜尔特尔本周对400名据传因腐败和其它不当罪名接受调查的警察发表了讲话。

    He said corrupt police would be sent for two years to a southern island that is a stronghold of Islamist militants.
    他说,腐败警察将被发配到一个南方岛屿待上两年时间,那里是伊斯兰激进分子势力强大的地方。

    Duterte also spoke about former Colombian President Cesar Gaviria's recent column in the New York Times. The column was titled, "President Duterte Is Repeating My Mistakes."
    杜特尔特还谈到了前哥伦比亚总统切萨尔·加维里亚(Cesar Gaviria)在纽约时报上的最新专栏文章。该专栏的标题是“杜特尔特总统正在重复我的错误”。

    Duterte called Gaviria an "idiot" for warning that "throwing more soldiers and police at the drug users does not work."
    杜特尔特称加维里亚是个白痴,因为加维里亚警告说,投放更多士兵和警察来对付吸毒者不会奏效。

    Gaviria wrote in the New York Times column that doing so is "not just a waste of money, but also can actually make the problem worse."
    加维里亚在纽约时报专栏写道,这样做“不仅浪费钱,还会让问题恶化”。

    Reuters news agency reported that Duterte said his war on drugs is different than Colombia's because "shabu," or methamphetamine, is the common drug choice in the Philippines. The drug damages the brain. Duterte said the effects of cocaine, the drug of choice by Colombia's sellers and users, are not as bad.
    路透社报道说,杜特尔特称他的反毒品战争跟哥伦比亚不同,因为菲律宾常见的毒品是冰毒,这种毒品会损伤大脑。杜特尔特说哥伦比亚毒贩和吸毒者选择毒品是可卡因,这种毒品的毒性没有那么强。

    Last week, Catholic Bishops in the Philippines wrote a letter that was read at church services. The letter called on Catholics to speak out against the violent drug war.
    上周,菲律宾天主教主教写了一封信在教堂礼拜仪式上进行宣读。这封信呼吁天主教徒发声反对暴力的反毒品战争。

    "Let us not allow fear to reign and keep us silent," the bishops wrote.
    主教写道:“我们不要被恐惧吓倒不敢说话。”

    Human Rights Watch has been critical of Duterte's war on drugs. The group says that more than 7,000 Filipinos have been killed in the war on drugs since Duterte became president in June of 2016.
    人权观察组织一直批评杜特尔特的反毒品战争。该组织表示,自2016年6月杜特尔特当上总统以来,有七千多名菲律宾人在这场反毒品战争中被杀害。

    Human Rights Watch has asked for the United Nations to investigate.
    人权观察组织要求联合国进行调查。

    Phelim Kine, the Asian director for Human Rights Watch said that "the Philippine police won't seriously investigate themselves, so the UN should take the lead in conducting an investigation."
    人权观察组织亚洲区主任菲利普·克林(Phelim Kine)说,“菲律宾警察不会认真调查自己,所以联合国应该带头进行调查。”(51VOA.COM对本文翻译保留全部权利,未经授权请勿转载,违者必究!)