乌克兰航班被击落引发伊朗国内民众大规模示威

    Mass street protests continue in Iran over the accidental shootdown of a Ukrainian passenger airplane.
    乌克兰一架客机被意外击落引发的大规模街头抗议活动仍在伊朗持续。

    Iranians expressed shock and anger over the plane crash. They also denounced the misleading statements from Iranian leaders. Officials only admitted responsibility after growing evidence from Western nations.
    伊朗人对这次飞机失事表示震惊和愤怒。他们还谴责了伊朗领导人的误导性言论。有关官员在西方国家提供越来越多证据后才承担责任。

    The country began last week mourning the death of General Qassem Soleimani. He was killed in a U.S. drone strike on January 2 in Iraq.
    伊朗上周开始哀悼卡塞姆·苏莱曼尼将军的去世。他于1月2日在伊拉克的一次无人机袭击中被刺杀。

    On January 8, Iran answered with a missile attack on two bases housing U.S. troops in Iraq. There were no reported deaths from those attacks.
    1月8日,伊朗以导弹袭击两处美军驻伊拉克基地作为报复。这些袭击中没有报告有人死亡。

    Hours later, as the country prepared for a possible U.S. counterattack, Iranian forces accidentally shot down Ukrainian International Airlines Flight 752, killing all 176 people on board. The plane was on its way to Kyiv, Ukraine. It had just taken off from Tehran's main airport.
    数小时后,伊朗在准备应对美国可能进行的反击时,伊朗部队意外击落了乌克兰国际航空公司752号航班,机上所有176人遇难。这架飞机正要飞往乌克兰的基辅市。它才刚从德黑兰机场起飞。

    Most of those who died were Iranians or Iranian-Canadians.
    大部分遇难者是伊朗人和伊朗裔加拿大人。

    Misleading the public
    误导公众

    Iranian officials first blamed technical failure for the crash. They denounced Canadian and U.S. officials who said evidence pointed to the accidental downing of the plane by an Iranian missile.
    伊朗官员最初将这次事故归咎于技术故障。加拿大和美国官员称有证据表明伊朗意外击落了这架飞机,伊朗官员还对他们提出了谴责。

    Three days later, Iran's Revolutionary Guard admitted to shooting down the plane by mistake. Soon after, a memorial for the victims at a university in Iran quickly turned into an anti-government demonstration.
    3天后,伊朗革命卫队承认错误击落了这架飞机。不久之后,伊朗某大学举行的受害者悼念仪式迅速转变为反政府示威活动。

    For a growing number of Iranians, the events showed a government unable to follow through on its threatening language. It also showed a government willing to mislead its own people about a national tragedy in order to avoid embarrassment.
    对于越来越多伊朗人来说,这些事件表明政府未能将其威胁性语言坚持到底。它还显示政府为了避免尴尬,在一起全国性悲剧事件上宁愿误导本国人民。

    "They are lying that our enemy is America! Our enemy is right here," students at the protest shouted.
    参与抗议活动的学生们高呼:“他们在撒谎,说我们的敌人是美国,我们的敌人就在这里。”

    Protests in Freedom Square
    自由广场的抗议

    On Sunday night, protesters gathered in Tehran's Azadi Square, or Freedom Square.
    星期天晚上,示威者聚集到了德黑兰的阿扎迪广场,也就是自由广场。

    Videos sent to the New York-based Center for Human Rights in Iran and later confirmed as real by The Associated Press show a crowd of demonstrators near Azadi Square. They are seen fleeing as a tear gas container lands among them.
    发往纽约市的伊朗人权中心的视频显示有示威人群聚集在阿扎迪广场附近,美联社随后确认了视频的真实性。视频中可以看到催泪弹落入他们当中,他们正在逃离。

    As they try to escape the fumes, one woman calls out in Farsi, "They fired tear gas at people! Azadi Square! Death to the dictator!"
    当他们试图逃离催泪弹时,一名妇女用波斯湾高喊:“他们向人们发射了催泪弹。这里是阿扎迪广场。独裁者去死!”

    Another video shows a female protester being carried away following violence. Drops of blood can be seen on the ground. Those around her cry out that she has been shot in the leg.
    另一个视频显示有一名女性示威者在暴力事件后被带走。地面上可以看到血滴。她周围的人们大喊,她腿部中枪了。

    Tehran's police chief, General Hossein Rahimi, later denied that his officers opened fire. The Fars news agency reported that police had "shot tear gas in some areas."
    德黑兰警察局长侯赛因·拉希米将军后来否认其下属开枪。法尔斯通讯社报道称,警察在某些地区发射了催泪弹。

    Fars, which is close to the Revolutionary Guard, aired videos apparently filmed Sunday night showing demonstrators shouting: "We are children of war. Fight with us, we will fight back." Another Fars video showed demonstrators in Tehran tearing down a poster of Soleimani.
    与革命卫队关系密切的法尔斯通讯社公开了显然是在周日晚上拍摄的视频,示威者大喊:“我们是战争之子。跟我们一起作战,我们将会反击。”另一则法尔斯通讯社的视频显示,德黑兰的示威者扯下了一副苏莱曼尼的海报。

    U.S. support?
    美国的支持?

    U.S. President Donald Trump has openly supported the demonstrators. He tweeted messages in the Farsi language and warned the government not to fire on them.
    美国总统川普公开表示了对示威者的支持。他在推特上以波斯语发文,并警告伊朗政府不能对示威者开枪。

    But earlier, larger waves of protests in the country have been crushed by security forces. Amnesty International says more than 300 people were killed in November during days of protests against an increase in gasoline prices.
    但是更早之前,该国大规模的抗议浪潮已经被安全部队镇压住。大赦国际称,11月抗议汽油涨价期间有300多人被杀。

    Ali Rabiei, a government spokesman, said Iran's civilian officials learned only on Friday that the Revolutionary Guard had shot down the plane. "The point is that we did not lie," Rabiei said. He also blamed the U.S. for "spreading the shadow of war over Iran."
    政府发言人阿里·拉比伊表示,政府文职官员周五才知道是革命卫队击落了飞机。拉比伊表示:“关键在于我们并没有说谎。”他还谴责美国散步了对伊朗动武的阴影。

    Ebrahim Raisi, the head of Iran's judiciary, issued a warning to protesters. He said "the agents of America and agents of foreign countries" want to use anger over Flight 752 to "compromise" Iran's security.
    伊朗司法机构负责人易卜拉欣·赖伊斯向抗议者发出了警告。他说,“美国特工和外国特工”都想利用人们对752航班事件的怒火损害伊朗的安全。

    In addition to the street protests, Iran's government has also faced strong criticism from well-known artists, sports stars and reporters.
    除了街头抗议活动,许多著名艺术家、体育明星和记者也都强烈批评伊朗政府。

    A number of artists, including famed director Masoud Kimiai, withdrew from an upcoming international film festival. Two state television hosts resigned in protest over the false reporting about what happened to Flight 752.
    包括著名导演马苏德·基米亚在内的众多艺术家退出了即将举行的国际电影节。两名国家电视台主持人辞职抗议有关752航班事故的虚假报道。

    Taraneh Alidoosti, one of Iran's most famous actresses, published a picture of a black square on Instagram. She wrote: "We are not citizens. We are hostages. Millions of hostages."
    伊朗最著名的女演员塔拉内·阿里多奥斯提在Instagram上发布了一张黑色的正方形图片。她写道:“我们不是公民。我们是人质,数百万名人质。”

    I'm Ashley Thompson.
    我是阿什利·汤普森。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)