普京会见金正恩督促国际社会努力

    Russian President Vladimir Putin and North Korean leader Kim Jong Un met Thursday in their first-ever face-to-face meeting.
    俄罗斯总统普京和朝鲜人领导人金正恩周四进行了他们之间的首次会晤。

    The two men met for nearly two hours on an island off the eastern Russian city of Vladivostok. After the talks, Putin described Kim as "quite open" and "thoughtful."
    两人在俄罗斯东部城市符拉迪沃斯托克(Vladivostok)附近的一个岛上进行了将近两个小时的会谈。会谈结束后,普京称金正恩“非常开放”,“考虑周到。”

    The Russian leader said his country, just like the United States, supports the goal of removing nuclear weapons from the Korean Peninsula.
    这位俄罗斯领导人表示,该国像美国一样,支持从朝鲜半岛撤走核武器的目标。

    Putin said Kim confirmed his willingness to give up North Korea's nuclear arms, but only if he first receives strong security guarantees. He added that such guarantees would require the agreement and support of other countries.
    普京表示,金正恩表示愿意放弃朝鲜的核武器,但前题是他首先获得强有力的安全保障。他还说,这种保障需要得到其它国家的认同和支持。

    Such an effort would likely involve the six nations that took part in international talks on the denuclearization issue over the years. The six are North and South Korea, China, Japan, Russia and the United States.
    这种努力可能涉及多年来参与朝鲜无核化问题国际谈判的六个国家,分别是朝鲜、韩国、中国、日本、俄罗斯和美国。

    Kim has held two face-to-face meetings with U.S. President Donald Trump. But the last Trump-Kim meeting ended with no agreements announced.
    金正恩与美国总统川普举行了两次面对面的会谈,但是最近一次川金会没有达成任何协议。

    North Korea has sought immediate U.S. easing of economic restrictions on the country. Trump has said he is seeking a "big deal" in which North Korea would give up all its nuclear activities in exchange for normalized relations with the U.S.
    朝鲜一直寻求美国立即放松对该国的经济限制。川普表示他正在寻求一项“重大交易”,朝鲜将会放弃所有核活动换取与美国的正常关系。

    Putin told reporters after the meeting Thursday that North Korea is seeking to receive "international guarantees" of its security and sovereignty.
    普京在周四会谈后告诉记者,朝鲜正在寻求获得安全与主权的国际保障。

    "That's it. All of us together need to think about this," the Russian leader said. He added: "It's unlikely that any agreements between two countries will be enough."
    这位俄罗斯领导人表示:“就是这样,我们大家需要一起考虑这个问题。”他还说:“两国之间的任何协议都不太可能满足要求。”

    The North Korean leader did not speak to reporters after the meeting. Earlier, Kim said he planned to share his ideas on the current political situation on the Korean Peninsula. He said the situation had "garnered the urgent attention of the world."
    朝鲜领导人在会谈结束之后没有对记者发表讲话。金正恩在早些时候表示,他计划谈一谈他对朝鲜半岛目前政治局势的看法。他说,当前局势已经“引起全世界的紧急关注。”

    Kim told Russian state television he hoped his visit would be "successful and useful" to help strengthen ties. He also spoke about his father's "great love for Russia." During his rule, Kim Jong Il made three trips to Russia, the last one in 2011.
    金正恩对俄罗斯国家电视台表示,他希望这次访问会“成功和有益地”帮助加强两国之间的关系。他还谈到了他的父亲“对俄罗斯的热爱。”他的父亲金正日在执政期间三次前往俄罗斯,其中最后一次是在2011年。

    Putin added: "And we will just as openly discuss this issue with the U.S. leadership. There are no secrets. Russia's position always has been transparent. There are no plots of any kind."
    普京还说:“我们也将于美国领导人公开讨论这个问题,没有秘密。俄罗斯的立场始终是透明的,没有任何形式的阴谋。”

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·琳恩。(51VOA.COM原创翻译,禁止转载,违者必究!)