报告称拉丁美洲国家接收到美国新冠肺炎疫苗

    Latin America is to receive millions of U.S.-made COVID-19 vaccine injections in the coming weeks.
    拉丁美洲将在未来几周内收到数百万剂在美国生产的新冠肺炎疫苗注射液。

    The news comes as the United States is becoming the top exporter of vaccines against the new coronavirus.
    这一消息传出之际,美国正要成为新冠疫苗的最大出口国。

    Reuters news agency spoke with two people who know about the issue. However, Reuters did not identify the individuals.
    路透社对两名知情人士进行了采访。但是路透社并未透露这两位个人的身份。

    The U.S. is planning give 80 million vaccines to other countries. One of the Reuters sources said the United States is considering giving high importance to providing vaccines to North and South America.
    美国计划向其它国家提供8000万剂疫苗。路透社的一位消息人士表示,美国正考虑重点向北美和南美提供疫苗。

    The second source said the drug company Pfizer has begun exporting millions of its U.S.-made shots largely to countries in Central and South America.
    第二位消息人士表示,辉瑞制药公司已经开始将其在美国生产的数百万剂疫苗出口到中美洲和南美洲国家。

    Many Latin American countries need COVID-19 vaccines as they fight rising infections. Brazil has been one of the countries hardest hit by the pandemic. Brazilian officials have reported more than 16 million cases and 449,000 deaths.
    许多拉丁美洲国家需要新冠肺炎疫苗对抗不断上升的感染。巴西一直是遭受大流行影响最为严重的国家之一。巴西官员报告了超过1600万例病例,其中44.9万人死亡。

    The second source said Pfizer is producing 10 million shots in the U.S. each week for export. The U.S. is now making more vaccines than are needed for use in the country.
    第二位消息人士表示, 辉瑞公司在美国每周生产1000万剂疫苗用于出口。美国目前生产的疫苗超过了该国的使用需求。

    The source said Pfizer is making shipments from its Kalamazoo, Michigan factory to Canada, Mexico and nearly 10 other Latin American countries.
    消息人士表示,辉瑞正从它位于密歇根州卡拉马祖的工厂向加拿大、墨西哥和其它近10个拉丁美洲国家发货。

    Brazil, Costa Rica, Ecuador, Peru and Uruguay are other countries that have recently received Pfizer's U.S.-made vaccines.
    巴西、哥斯达黎加、厄瓜多尔、秘鲁和乌拉圭等国最近已经收到了辉瑞公司在美国生产的疫苗。

    The administration of President Joe Biden is still considering how to direct the vaccines it promised to other countries. Biden has not yet decided on a plan.
    拜登政府仍在考虑如何将其承诺的疫苗交付给其它国家。拜登尚未决定方案。

    The first source said the administration is considering giving vaccines to people in North and South America first because it is in America's interest. Another source said the vaccine would be shared considering geography so changes can made to the vaccines if needed.
    第一位消息人士表示,美国政府正考虑给北美和南美人民提供疫苗,因为这符合美国利益。另一位消息人士表示,疫苗分发将会考虑到地理位置,因此可以根据需要对疫苗进行修改。

    Vaccine diplomacy
    疫苗外交

    The United States is competing with China and Russia. Those countries have been carrying out so-called "vaccine diplomacy." That means they are trying to gain influence by providing other countries with vaccines.
    美国正同中俄两国竞争。这些国家一直在进行所谓的疫苗外交。这意味着他们试图通过向其它国家提供疫苗来获得影响力。

    Mitt Romney is a Republican Party Senator. Last week, he said the U.S. needs to speed up vaccine sharing to better compete with world rivals.
    米特·罗姆尼是共和党参议员。他上周表示,美国需要加快疫苗共享,以便更好地与世界对手竞争。

    Gayle Smith leads COVID-19 efforts at the U.S. State Department. She said last week that the U.S. will donate a large number of vaccines through the COVAX program. This program is supported by the World Health Organization and gives vaccines mainly to poorer countries.
    盖尔·史密斯在美国国务院负责新冠肺炎工作。她上周表示,美国将通过新冠肺炎疫苗实施计划捐赠大量疫苗。该计划得到了世界卫生组织的支持,主要向贫困国家提供疫苗。

    The second source said Pfizer is sending its U.S.-made vaccines to Latin America for two reasons. It is close to their manufacturing centers and it meets their goal of getting shots to poorer countries.
    第二位消息人士表示,辉瑞向拉丁美洲提供在美国生产的疫苗是出于两个原因。该地区靠近辉瑞的制造中心,并且满足他们向贫困国家提供疫苗的目标。

    Reuters reported earlier that a deal with the U.S. government barred Pfizer from exporting vaccines until after March 31. Pfizer is continuing to hold talks with India where its shots are not yet approved. The second person said the timeline for a possible agreement is not clear.
    路透社早些时候报道称,辉瑞公司与美国政府达成的一项协议禁止该公司在3月31日之前出口疫苗。辉瑞公司仍在与印度会谈,该公司的疫苗在印度尚未获得批准。第二位消息人士表示,达成可能协议的时间表尚未确定。

    The U.S. is becoming a top supplier of COVID-19 shots to the world as the vaccination effort in the United States nears its goal.
    随着美国的疫苗接种工作接近其目标,美国正成为新冠肺炎疫苗的最大供应商。

    U.S. government information shows that more than 60 percent of U.S. adults received at least one COVID-19 vaccine injection. At the same time, countries like India and Brazil are struggling to get the vaccines they need to control their severe outbreaks.
    美国政府数据显示,超过60%的美国成年人至少接种了一剂新冠肺炎疫苗。与此同时,印度和巴西等国家正在努力获得控制其严重疫情所需的疫苗。

    Reuters information shows that Brazil has vaccinated about 13 percent of its population. It is currently recording an average of about 65,000 new cases each day.
    路透社数据显示,巴西大约接种了13%的人口。目前该国平均每天录得6.5万个新增病例。

    Last week, Biden said the U.S. will give out 20 million shots that had been meant for U.S. persons by the end of June. The medicines will include vaccines made by Pfizer, Moderna and Johnson & Johnson.
    拜登上周表示,美国还计划在6月底之前向美国民众提供2000万剂疫苗。这些药物包括将辉瑞、莫纳德和强生公司生产的疫苗。

    The Biden administration is also planning to give other countries around 60 million U.S.-made injections of AstraZeneca's vaccine. It is not yet approved for use in the U.S.
    拜登政府还计划向其它国家提供大约6000万剂在美国生产的阿斯利康疫苗。这种疫苗尚未被批准在美国使用。

    I'm Jill Robbins.
    我是吉尔·罗宾斯。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)